UA
   LLENGUA D IV: ITALIÀ    Any acadèmic       Versió PDF.  Versió PDF per a convalidació.
Codi8190Descripció
Crdts. Teor.3AMPLIACIÓ DE L'ESTUDI DE LA LLENGUA D ELEGIDA EL PRIMER CURS PER L'ALUMNE/A ENTRE LES OFERIDES PER LA UNIVERSITAT, ORIENTAT A LA TRADUCCIÓ, AMB UNA INSISTÈNCIA ESPECIAL EN ELS ASPECTES COMUNICATIUS I FUNCIONALS.
Crdts. Pract.3
A efectes d'intercanvis en programes de mobilitat, la càrrega d'aquesta assignatura equival a 7,5 ECTS.


Departamentos y Áreas
DepartamentsÀreaCrdts. Teor.Crdts. Pract.Dpto. Respon.Respon. Acta
FILOLOGIES INTEGRADESFILOLOGIA ITALIANA33


Estudis en què s'imparteix
Llicenciatura en Traducció i Interpretació. Francés - pla 2000
Llicenciatura en Traducció i Interpretació. Anglés - pla 2000
Llicenciatura en Traducció i Interpretació. Alemany - pla 2000


Prerequisitos
LLENGUA D III: ITALIÀ
LLENGUA D III: ITALIÀ
LLENGUA D III: ITALIÀ


Incompatibilitats de matricula per continguts equivalents
Sense Dades


Matriculats (2012-13)
Grup (*)Nombre
1 5
TOTAL 5
(*) 1: GRUPO 1 - ITA


Oferida com a lliure elecció (2012-13)
Nombre màxim d'alumnes: 35
Places disponibles 32
Feu clic ací per a veure a quins estudis s'ofereixen
Consulta Gràfica d'Horari
A efectes d'intercanvis en programes de mobilitat, la càrrega d'aquesta assignatura equival aFeu clic ací


Horari (2012-13)
ModeGrup (*)Data d’iniciData de finalitzacióDiaHora d’iniciHora d’fiAula
CLASSE TEÒRICA 1 30/01/2013 24/05/2013 M 19:00 21:00 FI/3-12P
CLASSE PRÀCTICA (LRU) 1 30/01/2013 24/05/2013 J 19:00 20:00 FI/2-08P
  1 30/01/2013 24/05/2013 J 20:00 21:00 FI/2-08P
(*) CLASE TEÓRICA
1: GRUPO 1 - ITA
(*) CLASE PRÁCTICA (LRU)
1: GRUPO 1 - ITA


Grups de matricula (2012-13)
Grup (*)QuadrimestreTornIdiomaDistribució (lletra nif)
1 2do. T ITA des de - fins a -
(*) 1: GRUPO 1 - ITA


Objectius de l'assignatura / competències (2012-13)
El principal objetivo de este curso será la ampliación del estudio de la lengua D elevando la capacidad lingüística del alumno, a través de la profundización y perfeccionamiento de la lengua italiana orientada a la traducción, con especial insistencia en los aspectos comunicativos y funcionales. En este sentido se insistirá sobre todo en aquellos aspectos gramaticales que tengan mayor dificultad, debido a la afinidad entre los dos idiomas. El alumno deberá saber sistematizar los conocimientos gramaticales aprendidos, hasta llegar a dominar las estructuras más complejas.
Otra finalidad del curso será la adquisición por parte del alumno de una mayor concienciación lingüística, que abarque cualquier problemática relativa a la sintaxis y al léxico, ya que la ampliación de este útlimo servirá como apoyo para la práctica de la traducción.


Continguts teòrics i pràctics (2012-13)
CONTENUTI TEMATICI E AREE LESSICALI

• I cantautori italiani: dagli anni '70 ai nostri giorni.
• I giovani di oggi.
• I rapporti personali privati.
• Il cinema italiano contemporaneo.
• Il meridione.
• Il panorama politico italiano.
• Itinerari turistici italiani.
• L'attualità in Italia.
• L'editoria italiana.
• La lettura in Italia.
• La mafia.


CONTENUTI NOZIONALI E FUNZIONALI

• Convincere.
• Costringere a fare.
• Dare consigli, dare informazioni.
• Descrivere luoghi e percorsi. Espressione dell'ubicazione e del moto.
• Espressione dell'ipotesi.
• Espressione di un giudizio, di un'opinione, di un parere personale.
• Esprimere l'incertezza.
• Esprimere desideri e auguri.
• Esprimere giudizi, critiche, desideri.
• Esprimere la necessità, i dubbi, la paura, la volontà, la richiesta.
• Motivare i propri gusti, le proprie scelte.
• Permettere di fare.
• Riferire il discorso altrui.
• Riferire notizie non confermate.
• Vietare.


CONTENUTI GRAMMATICALI E TESTUALI

• Plurali dei nomi in -io, -ìo.
• Posizione degli aggettivi.
• Comparativi e superlativi.
• Articoli determinativi / indeterminativi: usi e valori. Omissione dell'articolo.
• Pronomi relativi.
• Indefiniti. Dimostrativi. Pronomi personali.
• Possessivo proprio.
• Si impersonale / passivante.
• Il verbo: forma passiva.
• Tempi verbali: passato remoto, imperfetto, trapassato prossimo, condizionale, congiuntivo.
• Il congiuntivo: Espressione dell'opinione ( penso /-avo, è /era giusto che); la necessità ( bisogna /-ava che), i dubbi (dubito che, non so /sapevo se ), la paura ( ho paura che), la volontà ( vogliono /volevano che), la richiesta (chiedono che). Congiuntivo pragmatico (Che le cose fossero difficili, lo sapevano).
• Il congiuntivo nelle frasi relative.
• Congiuntivo: dipendente dal condizionale (vorrei / avrei voluto che); con gli indefiniti (qualsiasi storia ti racconti).
• Congiuntivo ottativo (magari -essi!).
• Il congiuntivo nelle interrogative indirette.
• Opposizione indicativo / congiuntivo.
• Futuro semplice e composto oppure congiuntivo (credo che + futuro /congiuntivo).
• Tempi verbali: presente, passato prossimo, imperfetto, trapassato prossimo.
• Trapassato prossimo.
• Passato prossimo, imperfetto e trapassato prossimo.
• Condizionale composto.
• Infinito.
• Costruzioni causative con pronomi (fare, lasciare + infinito).
• Gerundio e participio passato.
• Elementi grammaticali che esprimono localizzazione e percorso.
• Espressione della causa.
• Connettivi conclusivi (comunque). Segnali discorsivi demarcativi (comunque).
• Connettivi per organizzare i dati nel discorso ( poi, infine, ecc.).
• Connettivi concessivi (nonostante).
• Connettivi esplicativi (ovvero).
• Connettivi avversativi (eppure).
• Connettivi ipotetici e condizionali (a patto che).
• Connettivi con congiuntivo (prima che, a patto che, ecc.).
• Discorso diretto e indiretto.
• Frasi finali implicite ed esplicite (per, affinché).
• Periodo ipotetico.


FONETICA/ ORTOGRAFIA

• Revisione.
• I tratti regionali.
• Particolarità e contrasto con lo spagnolo.

BIBLIOGRAFÍA

1. Manual

BOZZONE COSTA ,R., Viaggio nell´italiano. Corso di lingua e cultura italiana per stranieri. Seconda edizione. Loescher Editore, Torino, 2004.

2. Libros de lecturas

TABUCCHI, A., Sostiene Pereira, Feltrinelli, Milano
CALVINO, I., Il barone rampante, Einaudi, Torino.
MARAINI, D., Bagheria, Rizzoli, Milano.
MALERBA,L., Itaca per sempre, Oscar Mondadori.
MORAVIA, A., Gli indifferenti, Bompiani .
BARICCO, A., Oceano mare, Bur La scala.

3. Manuales de consulta y ejercicios

CARRERA DÍAZ, M., Manual de gramatica italiana, Ariel, Barcelona, 2002.
LATINO,A. - MUSCULINO M.,Una grammatica per tutti 2, Edilingua, Roma, 2006.
DARDANO, M.-TRIFONE, P., Grammatica italiana, con nozioni di linguistica, Zanichelli, Milano.

4. Diccionarios bilingües

TAM,Laura, Dizionario spagnolo-italiano / Diccionario italiano-español, Hoepli, Milano, 1999.
TAM,Laura, Dizionario spagnolo-italiano / Diccionario italiano-español, Hoepli, Milano, edizione minore.

5. Diccionarios monolingües
ZINGARELLI, N., Vocabolario della lingua italiana, Zanichelli, Bologna.
ZINGARELLI, N., Vocabolario della lingua italiana, Zanichelli, Bologna , edizione minore.
Gabrielli, A., Dizionario dei sinonimi e dei contrari, Milano.
PITTANO, G., Sinonimi e contrari, Zanichelli, Bologna.


Enlaces relacionados
http://www.buscon.rae.es/diccionario/drae.htm
http://www.chass.utoronto.ca/~ngargano/corsi/corrisp/corrispondenza.html
http://www.corriere.it
http://www.cvc.cervantes.es/obref/marco/indice.htm
http://www.demauroparavia.it
http://www.dialang.org//italian/index.htm
http://www.repubblica.it
http://www.corriere.it
http://www.ilmessaggero.it
http://www.virgilio.it
http://www.it.yahoo.com/
http://www.verbix.com/languages/italian.shtml
http://www.demauroparavia.it
http://www.garzantilinguistica.it
http://www.grec.net/home/cel/dicc.htm
http://www.demauroparavia.it
http://www.internazionale.it/
http://www.verbix.com/languages/italian.shtml
http://www.donnamoderna.com/
http://www.eoiquartit.blogspot.com/
http://www.espresso.repubblica.it
http://www.filastrocche.it
http://www.garzantilinguistica.it
http://www.geocities.com/angelsb.geo/
http://www.grec.net/home/cel/dicc.htm
http://www.ilmessaggero.it
http://www.internazionale.it/
http://www.it.yahoo.com/
http://www.italiaeoisagunt.blogspot.com/
http://www.italiano.blog.kataweb.it/
http://www.italianopertutti2.blogspot.com/
http://www.liceostabili.it/
http://www.nonsololingua.blogspot.com/
http://www.panorama.it/
http://www.raiclicktv.it/raiclickpc/secure/homePage.srv
http://www.repubblica.it
http://www.verbamolant.blogspot.com
http://www.verbix.com/languages/italian.shtml
http://www.videodidattica.ning.com/
http://www.virgilio.it


Enllaç al programa
Professor/a responsable
Chiapello , Stefania


Metodologia docent (2012-13)
Classes teòriques i pràctiques
Clases teóricas y prácticas. A lo largo del cuatrimestre se alternarán horas de clases teóricas con actividades prácticas y sesiones de laboratorio obligatorias. Se utilizará material auténtico y de apoyo con textos y ejercicios ajenos al método, que procuren un aprendizaje de la lengua lo más interactivo posible.
Para todos los contenidos gramaticales se preferirá un enfoque contrastivo, ya que de este modo se evitarán las interferencias y falsas correspondencias entre ambas lenguas. Se hará hincapié en los diversos registros y niveles de la lengua italiana. Es importante que el alumno los conozca al fin de saber expresarse correctamente según situación y circustancias.


Tipus d'activitats: teòriques i pràctiques
No especificat
Los tipos de prácticas se irán proponiendo a lo largo del curso por el Profesor. Entre las prácticas a desarrollar se destacan las siguientes:
- La realización de los trabajos indicados periódicamente por el Profesor, en grupo o de forma individual.
- Prácticas de laboratorio con ejercicios diversificados que pemitan completar los temas expuestos en las clases para ejercitar las destrezas orales y escritas en el aprendizaje del italiano. Se controlarán los trabajos hechos en el laboratorio.
- Analisis y comentario de textos literarios, de prensa etc.
- Profundización de temas específicos para exponer en clase.


Professorat (2012-13)
Grup Professor
TEORIA DE 81901Chiapello , Stefania
CLASE PRÁCTICA (LRU) DE 81901Chiapello , Stefania
Enllaços relacionats
Sense Dades


Bibliografia
No hi ha llibres recomanats en aquesta assignatura per a aquest any acadèmic.
Dates d'exàmens oficials (2012-13)
ConvocatòriaGrup (*)DataHora d’iniciHora d’fiAules assignadesObservacions:
Estudi: B010
Proves extraordinarias de finalització d'estudis -1 08/11/2012 -
Període ordinari per a assignatures de segon semestre i anuals -1 07/06/2013 15:00 18:00 FI/3-12P -
Període extraordinari de setembre -1 03/09/2013 18:00 21:00 FI/3-12P -
Estudi: B011
Proves extraordinarias de finalització d'estudis -1 08/11/2012 -
Període ordinari per a assignatures de segon semestre i anuals -1 07/06/2013 15:00 18:00 FI/3-12P -
Període extraordinari de setembre -1 03/09/2013 18:00 21:00 FI/3-12P -
Estudi: B012
Proves extraordinarias de finalització d'estudis -1 08/11/2012 -
Període ordinari per a assignatures de segon semestre i anuals -1 07/06/2013 15:00 18:00 FI/3-12P -
Període extraordinari de setembre -1 03/09/2013 18:00 21:00 FI/3-12P -
(*) 1: GRUPO 1 - ITA


Instruments i criteris d'avaluació (2012-13)
Avaluació contínua, examen final
Examen final Instrumentos y criterios de evaluación (2010-11)
Examen final y trabajos y prácticas propuestas por el docente a largo del curso. Se valorará positivamente la asistencia y participación en las clases, la realización de los trabajos indicados y se controlarán los ejercicios hechos en el laboratorio. El alumno habrá realizado el número de horas previstas en el laboratorio.
En cada cuatrimestre está prevista una lectura obligatoria entre la bibliografía recomendada y las prácticas de laboratorio correspondientes a la materia impartida. Ambas lecturas serán materia de control en las convocatorias de septiembre y diciembre. Se realizará un examen final en junio que constará de una prueba escrita en el que se evaluará:
1) Prueba objetiva gramatical 2) Competencia gramatical. Comprensión escrita. Expresión escrita.









































Examen
55%
Trabajos y prácticas presentadas a lo largo del curso
20%
Participación activa y tutorías
10%
Laboratorio
15%