UA
   LENGUA C (IV): FRANCÉS    Año académico       Versión PDF.  Versión PDF para convalidación.
Código8269Descripción
Crdts. Teor.3AMPLIACIÓN DEL ESTUDIO DE LA LENGUA C, ORIENTADO A LA TRADUCCIÓN, CON ESPECIAL INSISTENCIA EN LOS ASPECTOS CONTRASTIVOS Y COMUNICATIVOS.
Crdts. Pract.3
A efectos de intercambios en programas de movilidad, la carga de esta asignatura equivale a 7,5 ECTS.


Departamentos y Áreas
DepartamentosÁreaCrdts. Teor.Crdts. Pract.Dpto. Respon.Respon. Acta
FILOLOGIAS INTEGRADASFILOLOGIA FRANCESA33


Estudios en los que se imparte
Licenciatura en Traducción e Interpretación. Inglés - plan 2000
Licenciatura en Traducción e Interpretación. Alemán - plan 2000


Pre-requisitos
LENGUA C (III): FRANCÉS
LENGUA C (III): FRANCÉS


Incompatibilidades de matrícula por contenidos equivalentes
Sin Datos


Matriculados (2011-12)
Grupo (*)Número
1 53
TOTAL 53
(*) 1: GRUP 1 - FRA


Ofertada como libre elección (2011-12)
Número máximo de alumnos: Sin límite
Pincha aquí para ver a qué estudios se oferta
Consulta Gráfica de Horario
A efectos de intercambios en programas de movilidad, la carga de esta asignatura equivale aPincha aquí


Horario (2011-12)
ModoGrupo (*)Día inicioDía finDíaHora inicioHora finAula
CLASE TEÓRICA 1 01/02/2012 25/05/2012 M 15:00 17:00 DE/1-14M
CLASE PRÁCTICA (LRU) 1 01/02/2012 25/05/2012 V 19:00 21:00 FI/2-09P
(*) CLASE TEÓRICA
1: GRUP 1 - FRA
(*) CLASE PRÁCTICA (LRU)
1: GRUPO 1 - FRA


Grupos de matricula (2011-12)
Grupo (*)CuatrimestreTurnoIdiomaDistribución (letra nif)
1 2do. T FRA desde - hasta -
(*) 1: GRUP 1 - FRA


Objetivos de las asignatura / competencias (2011-12)

L´apprentissage de la langue CIV suppose une continuation et un perfectionnement de la langue CIII pour atteindre -à la fin de ces deux années formant un cycle complet- un NIVEAU BI/B2 d`après le Cadre Européen Commun de Référence pour l`apprentissage/enseignement des langues étrangères . C`est-à-dire une bonne compétence de la langue à un niveau AVANCÉ ou INDÉPENDANT.

Les objectifs généraux de la langue CIV sont donc :

- le perfectionnement linguistique de l`écrit et de l`oral : l´acquisition de la morphosyntaxe de base étant considérée terminée à la fin du premier cycle, nous insisterons sur les points de grammaire plus complexes à partir d´une révision systématique des connaissances linguistiques et communicatives textuelles et discursives.

- l´approche des aspects culturels et de civilisation française, à partir de l´analyse de documents écrits ou oraux qui offrent un panorama de la société française contemporaine.

Les objectifs spécifiques sont les suivants :

A/ OBTENIR UNE COMPÉTENCE COMMUNICATIVE (linguistique, sociolinguistique et pragmatique) ADAPTÉE AU NIVEAU B1/B2

Découpage en activités de communication langagìère:

1. COMPRÉHENSION ORALE :

- Comprendre des conférences et des discours assez longs et même suivre une argumentation complexe si le sujet vous en est relativement familier.
- Comprendre des émissions de radio ou de télévision sur l´actualité et les informations.

2. COMPRÉHENSION ÉCRITE :

- Comprendre des articles et des rapports sur des questions contemporaines dans lesquels les auteurs adoptent une attitude particulière ou un certain point de vue.
- Comprendre un texte littéraire contemporain en prose.

3. EXPRESSION ORALE :

3.1. Prendre par à une conversation:

- Communiquer avec un degré de spontanéité et d´aisance qui rende possible une interaction normale avec un interlocuteur natif.
- Participer activement à une conversation dans des situations familières.
- Présenter et défendre des opinions.

3.2. S´exprimer oralement en contenu :

- S´exprimer de façon claire et détaillée sur une grande gamme de sujets relatifs à vos centres d´intérêt.
- Développer un point de vue sur un sujet d´actualité et expliquer les avantages et les inconvénients de différentes possibilités.


4. EXPRESSION ÉCRITE :

- Écrire des textes clairs et détaillés sur une grande gamme de sujets relatifs à vos intérêts.
- Écrire un essai ou un rapport en transmettant une information ou en exposant des raisons pour ou contre une opinion donnée.
- Faire des compte rendus, des rédactions, des dissertations, des commentaires.




Contenidos teóricos y prácticos (2011-12)

A/ CONTENUS PHONOLOGIQUES, LEXICAUX, GRAMMATICAUX, et PRAGMATIQUES:
1. PHONOLOGIQUES:

1. Révison des voyelles orales [Ɛ] ouverte / [e] fermée (graphies et phonèmes)
2. Revision des voyelles nasales(graphies et phonèmes)
3. Prononciation du mot "plus"
4. L´intonation expressive dans des formules de la langue parlée

LEXICAUX :

a. Formules de la langue parlée pour exprimer :

1. l'opinion
2. l' accord
3. le désaccord

b. Révision et perfectionnement des prépositions (et locutions prépositives), adverbes (et locutions adverbiales) et conjonctions (et locutions conjonctives) pour exprimer:

1. le temps
2. la cause
3. la conséquence
4. le but

2. GRAMMATICAUX:

RÉVISION DE LA PHRASE COMPLEXE DANS LES RELATIONS LOGICO- TEMPORELLES :

1. L' expression du temps (emploi, sens et traduction)
2. L' expression de la cause (emploi, sens et traduction)
3. L' expression de la conséquence (emploi, sens et traduction)
4. L´expression de but (emploi, sens et traduction)

3. PRAGMATIQUES (discursives et fonctionnelles):

1. L´argumentation dans un débat
2. L´interaction dans un dialogue, une interview,.
3. La description dans un article de presse
4. La narration dans un roman


B/ CONTENUS CULTURELS ET CIVILISATIONNELS :

1. Mise en perspective contrastive d´un point de vue culturel en fonction du livre de lecture obligatoire
()

2. Autres contenus civilisationnels d´actualité.


Más información
Profesor/a responsable
VIVES CRESPO , PERE


Metodología docente (2011-12)
Clases teóricas y prácticas

A/ COURS THÉORICO-PRATIQUES: Prof. Mireia López Simó

*
MARDI de 16h à 18 h (mois de février): salle d´informatique GE/1-06
* JEUDI de 15h à 16h (tout le quadrimestre) : laboratoire nº 5

Les cours théorico-pratiques du professeur Mireia López se dérouleront dans une salle d´informatique (le mardi) et dans une salle multimédia du Laboratoire de Langues, le lab.n º5 (le jeudi) , à l´aide d´une plateforme audio-graphique : la PLATAFORMA MULTIMEDIA PARA LA DOCENCIA EN TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN, que l´on utilisera dans les séances présentielles (sur le site de l´intranet : http://labidiomas3/eivirtual/login/login.php.)
et sur laquelle on travaillera aussi à distance pour réaliser des tâches programmées, suivies et corrigées par l´enseignant (sur le site de l´internet : http://labidiomas3.ua.es/eivirtual/login/login.php).

POUR CE FAIRE, LES ÉTUDIANTS DEVRONT S´INSCRIRE SUR CETTE PLATEFORME PENDANT LA PREMIÈRE SEMAINE DE COURS. CEUX QUI NE VIENNENT PAS EN COURS (Erasmus, etc.) SONT CENSÉS SE METTRE EN CONTACT AVEC MOI (au début du quadrimestre) POUR S´Y INSCRIRE.

B/ COURS THÉORICO-PRATIQUES: Prof. Pierre Vives Crespo

* * MARDI de 16h à 18 h (à partir du mois de mars): salle A1/1-43S






Tipo de actividades: teóricas y prácticas
Otras

A/ COURS THÉORIQUES: Prof. Mireia López Simó et Pierre Vives Crespo

Présentation et explication des contenus établis dans le programme à partir d` analyses contrastives entre les deux langues envisagées, d´analyses d´erreurs et de résolution de problèmes.

B/ COURS PRATIQUES:

1. TRAVAUX PRATIQUES (T.P.) : Prof. Mireia López Simó

- Réalisation individuelle et mise en commun collective des travaux pratiques (TP)

Dans les TP nous ferons des activités de :

- Compréhension écrite et orale : questions de compréhension, de vocabulaire et de sensibilisation
grammaticale à partir d´un support écrit ou oral.
- Traduction à vue
- Exercices de grammaire et traduction
- Expression orale : Interviews, jeux de rôle, débats....

2. ACTIVITÉS DIRIGÉES (A.D) et TRAVAIL DIRIGÉ (T.D. sur la lecture) : Prof. Pierre Vives

-
Activités dirigées A.D (commentaires, rédactions, dissertations) + Travail dirigé (TD) sur les
contenus culturels du programme à travers le livre de lecture.

- Activités dirigées:

Tout au long du deuxième semestre nous travaillerons sur les contenus culturels du programme . L´étudiant devra remettre des commentaires, rédactions, dissertations, etc, à la date indiquée.

- Travail dirigé sur le livre de lecture : NOTHOMB, Amélie, nI D´Ève ni d´Adam, LGF, Le livre de Poche, Paris, 2009. Les consignes du travail seront déposés à la photocopieuse.


Profesores (2011-12)
Grupo Profesor/a
TEORIA DE 82691VAZQUEZ AZORIN, MARIA DEL CARMEN
VIVES CRESPO, PERE
CLASE PRÁCTICA (LRU) DE 82691VIVES CRESPO, PERE
Enlaces relacionados
http://labidiomas.ua.es/plataforma
http://labidiomas2.ua.es/eivirtual/login/login.php
http://labidiomas3/eivirtual/login/login.php


Bibliografía

Bar Flaubert
Autor(es):STAMATIS, Alexis; PECHER, Laure (trad.)
Edición:Paris : Alteredit, 2007.
ISBN:978-2-253-11748-3
Recomendado por:VIVES CRESPO, PERE (*1)
[ Acceso al catálogo de la biblioteca universitaria ]

Civilisation progressive du français: avec 400 activites: niveau intermédiaire
Autor(es):STEELE, Ross
Edición:Paris : Clé International, 2007.
ISBN:978-209-033358-9
Recomendado por:LOPEZ SIMO, MIREIA (*1)
[ Acceso al catálogo de la biblioteca universitaria ]

Civilisation progressive du français, Niveau Intermédiaire. Corrigés.
Autor(es):STEELE, Ross
Edición:Paris : Clé International, 2005.
ISBN:209-033322-7
Recomendado por:LOPEZ SIMO, MIREIA (*1)
[ Acceso al catálogo de la biblioteca universitaria ]

Grammaire du sens et de l`expression
Autor(es):CHARAUDEAU, Patrick
Edición:París : Hachette, 1992.
ISBN:978-2-01-016172-8
Recomendado por:LOPEZ SIMO, MIREIA (*1)
[ Acceso al catálogo de la biblioteca universitaria ]

L` expression française: écrite et orale : exercices pour étudiants étrangers de niveau avancé
Autor(es):ABBADIE, Christian; CHOVELON, Bernadette; MORSEL, Marie-Hélène
Edición:Grenoble : Presses Universitaire, 2003.
ISBN:978-2-7061-1050-7
Recomendado por:LOPEZ SIMO, MIREIA (*1)
[ Acceso al catálogo de la biblioteca universitaria ]

Lectures d`auteurs : 45 textes littéraires annotés, corrigés avec exercices : niveaux moyens, classes de FLE, DELF et DALF
Autor(es):CHOVELON, Bernadette, BARTHE, Marie
Edición:Grenoble : Presse Universitaire de Grenoble, 2005.
ISBN:978- 2706112591
Recomendado por:LOPEZ SIMO, MIREIA (*1)
[ Acceso al catálogo de la biblioteca universitaria ]

Révisions 3: 350 exercices corrigés: niveau avancé
Autor(es):STEELE, Ross; ZEMIRO, Jane
Edición:París : Hachette, D.L., 2003.
ISBN:2-01-017766-5
Recomendado por:LOPEZ SIMO, MIREIA (*1)
[ Acceso al catálogo de la biblioteca universitaria ]
(*1) Este profesor ha recomendado el recurso bibliográfico a todos los alumnos de la asignatura.
Fechas de exámenes oficiales (2011-12)
ConvocatoriaGrupo (*)fechaHora inicioHora finAula(s) asignada(s)Observ:
Exámenes extraordinarios de finalización de estudios (diciembre) -1 10/11/2011 18:00 21:00 FI/2-07M -
Periodo ordinario para asignaturas de segundo semestre y anuales -1 12/06/2012 15:00 18:00 FI/1-01G -
Periodo extraordinario de septiembre -1 01/09/2012 09:00 12:00 A1/1-57M -
(*) 1: GRUP 1 - FRA


Instrumentos y criterios de evaluación (2011-12)
Evaluación continua, examen final

1. ÉVALUATION FORMATIVE: 20 %

1.1. P
rof. MIREIA LÓPEZ :

- Travaux pratiques sur la "Plataforma Multimedia" : 10%

Pour la réalisation des TP sur la PLATAFORMA (exercices de cours ou devoirs) il faudra respecter les dates fixées sur le calendrier de la Plataforma. Je n´accepterai pas des exercices hors délai.

1.2.
Prof. PIERRE VIVES:

- Activités dirigées + Participation : 10%

Remise casier du prof. ou à travers le Campus Virtuel aux dates indiquées par le professeur.

2. ÉVALUATION SOMMATIVE: 80%

2.1. Prof. MIREIA LÓPEZ :

- Examen final : 60%
L´examen se fera sur la "Plataforma" et comportera :
a) Compréhension écrite
b) Compréhension orale
b) Exercices de grammaire et de traduction
c) Expression orale

2.2. Prof. PIERRE VIVES:

- Travail dirigé sur la lecture: 20%
Remise casier du prof. ou à travers le Campus Virtuel le 21 mai 2010 ( JUIN) et le 03 septembre 2010 ( SEPTEMBRE)

L´étudiant devra avoir une MOYENNE de 5 en total. Cependant, pour pouvoir faire la MOYENNE, une note minimale de 5 sera requise dans chacune des parties de l´évaluation sommative: examen et TD.
Si l´étudiant réussit l´une des parties et ne réussit pas l´autre ou ne s´y présente pas, il devra la ratrapper en SEPT: le résultat sera SUSPENSO.