UA
   INTRODUCCIÓN A LA TRAD. LITERARIA ESPAÑOL-INGLÉS, INGLÉS-ESPAÑOL    Año académico       Versión PDF.  Versión PDF para convalidación.
Código8216Descripción
Crdts. Teor.3TRADUCCIÓN ESPAÑOL/INGLÉS, INGLÉS/ESPAÑOL DE TEXTOS LITERARIOS. ANÁLISIS PREVIOS DE CONCEPTOS BÁSICOS LITERARIOS Y ESTILÍSTICOS.
Crdts. Pract.5
A efectos de intercambios en programas de movilidad, la carga de esta asignatura equivale a 10 ECTS.


Departamentos y Áreas
DepartamentosÁreaCrdts. Teor.Crdts. Pract.Dpto. Respon.Respon. Acta
FILOLOGÍA INGLESAFILOLOGIA INGLESA35


Estudios en los que se imparte
Licenciatura en Traducción e Interpretación. Inglés - plan 2000
Licenciatura en Traducción e Interpretación. Alemán - plan 2000
Licenciatura en Traducción e Interpretación. Francés - plan 2000


Pre-requisitos
Sin incompatibles


Incompatibilidades de matrícula por contenidos equivalentes
Sin Datos


Matriculados (2011-12)
Grupo (*)Número
1 4
TOTAL 4
(*) 1: GRUP 1 - CAS


Ofertada como libre elección (2011-12)
Número máximo de alumnos: Sin límite
Pincha aquí para ver a qué estudios se oferta
Consulta Gráfica de Horario
A efectos de intercambios en programas de movilidad, la carga de esta asignatura equivale aPincha aquí


Horario (2011-12)
Sin horario


Grupos de matricula (2011-12)
Grupo (*)CuatrimestreTurnoIdiomaDistribución (letra nif)
1 Anual T CAS desde - hasta -
(*) 1: GRUP 1 - CAS


Objetivos de las asignatura / competencias (2011-12)
El presente curso pretende desarrollar en el alumno la máxima conciencia y dominio de las lenguas original y terminal y sus recursos expresivos, en las facetas tanto de lector como de escritor, dotándolo de una flexibilidad lingüística que le permita acometer cualquier texto. Podemos dividir este objetivo general en los siguientes apartados:

a) interpretar textos originales en prosa literaria no fundamentalmente en cuanto a su contenido denotativo, sino también y con igual profundidad y precisión, en cuanto a sus características estilísticas, asociando de forma justificada los diversos recursos a funciones textuales.

b) analizar adecuadamente el registro que caracterice tanto al autor/narrador como a los diversos personajes.
c) volcar el resultado de los análisis anteriores en un texto escrito que los reproduzca a partir de las tradiciones lingüística y literaria españolas, al tiempo que adecua su texto a las expectativas de su lector tipo.
d) demostrar la flexibilidad necesaria para suministar textos con las variaciones estilísticas y léxicas necesarias que se deriven de la propia diversidad genérica manifestada en los textos.
e) utilizar adecuada y justificadamente las diversas estrategias de traducción, muy especialmente en el campo de los elementos culturales, del humor, de los juegos de palabras, de las variantes diastráticas y diatópicas, y del lenguaje figurado.
f) utilizar correctamente los signos de puntuación privativos de los diálogos en prosa literaria española.



Contenidos teóricos y prácticos (2011-12)
Dentro del marco teórico, se estudiará y aplicará:
1) Naturaleza de la traducción literaria (introducción). Los problemas de traducción.
2) Puntuación.
3) La canonización.
4) Los elementos culturales e ideológicos.
5) El lenguaje figurado y la metáfora.
6) El humor y los juegos de palabras.
7) Las variantes diastráticas.
8) Las variantes diatópicas.


Más información
Profesor/a responsable
PEREZ PEREZ , MIGUEL ANGEL


Metodología docente (2011-12)
No especificado


Tipo de actividades: teóricas y prácticas
No especificado


Profesores (2011-12)
Grupo Profesor/a
TEORIA DE 82161PEREZ PEREZ, MIGUEL ANGEL
Enlaces relacionados
Sin Datos


Bibliografía

Jonathan Wild
Autor(es):Henry Fielding ; edición de Miguel Ángel Pérez Pérez ; traducción de Miguel Ángel Pérez Pérez
Edición:Madrid.
ISBN:84-376-2134-8
Recomendado por:PEREZ PEREZ, MIGUEL ANGEL (*1)
[ Acceso al catálogo de la biblioteca universitaria ]

Kipps
Autor(es):WELLS, Herbert George
Edición:Madrid : Cátedra, 2011.
ISBN:978-84-376-2841-7
Recomendado por:PEREZ PEREZ, MIGUEL ANGEL (*1)
[ Acceso al catálogo de la biblioteca universitaria ]

Las aventuras de Roderick Random
Autor(es):SMOLLETT, Tobias
Edición:Madrid : Cátedra, 2010.
ISBN:978-84-376-2658-1
Recomendado por:PEREZ PEREZ, MIGUEL ANGEL (*1)
[ Acceso al catálogo de la biblioteca universitaria ]

Las torres de Barchester
Autor(es):TROLLOPE, Anthony; PÉREZ PÉREZ, Miguel Ángel (trad.)
Edición:Madrid : Cátedra, 2007.
ISBN:978-84-376-2413-6
Recomendado por:PEREZ PEREZ, MIGUEL ANGEL (*1)
[ Acceso al catálogo de la biblioteca universitaria ]
(*1) Este profesor ha recomendado el recurso bibliográfico a todos los alumnos de la asignatura.
Fechas de exámenes oficiales (2011-12)
ConvocatoriaGrupo (*)fechaHora inicioHora finAula(s) asignada(s)Observ:
Exámenes extraordinarios de finalización de estudios (diciembre) 1 23/11/2011 -
Periodo ordinario para asignaturas de segundo semestre y anuales -1 07/06/2012 15:00 18:00 A1/2-63S -
Periodo extraordinario de septiembre -1 06/09/2012 18:00 21:00 A1/3-68S -
(*) 1: GRUP 1 - CAS


Instrumentos y criterios de evaluación (2011-12)
No especificado