UA
   INFORMÁTICA APLICADA A LA TRADUCCIÓN    Año académico       Versión PDF.  Versión PDF para convalidación.
Código8138Descripción
Crdts. Teor.2ACCESO A LOS INSTRUMENTOS DE TRABAJO NECESARIOS COMO APOYO A LA LABOR DE TRADUCTOR. TRADUCCIÓN AUTOMÁTICA Y SEMIAUTOMÁTICA E INTEGRACIÓN DE SISTEMAS.
Crdts. Pract.2,5
A efectos de intercambios en programas de movilidad, la carga de esta asignatura equivale a 5,62 ECTS.


Departamentos y Áreas
DepartamentosÁreaCrdts. Teor.Crdts. Pract.Dpto. Respon.Respon. Acta
LENGUAJES Y SISTEMAS INFORMÁTICOSLENGUAJES Y SISTEMAS INFORMATICOS22,5


Estudios en los que se imparte
Licenciatura en Traducción e Interpretación. Alemán - plan 2000
Licenciatura en Traducción e Interpretación. Francés - plan 2000
Licenciatura en Traducción e Interpretación. Inglés - plan 2000


Pre-requisitos
Sin incompatibles


Incompatibilidades de matrícula por contenidos equivalentes
Sin Datos


Matriculados (2010-11)
Grupo (*)Número
1 19
2 26
3 173
TOTAL 218
(*) 1: GRUP 1, valencià - VAL
(*) 2: GRUP 2, valencià - VAL
(*) 3: GRUPO 3 - CAS


Ofertada como libre elección (2010-11)
Número máximo de alumnos: Sin límite
Pincha aquí para ver a qué estudios se oferta
Consulta Gráfica de Horario
A efectos de intercambios en programas de movilidad, la carga de esta asignatura equivale aPincha aquí


Horario (2010-11)
ModoGrupo (*)Día inicioDía finDíaHora inicioHora finAula
CLASE TEÓRICA 1 13/09/2010 23/12/2010 V 11:30 13:00 A1/1-34P
  2 13/09/2010 23/12/2010 M 11:30 13:00 A1/0-11P
  3 13/09/2010 23/12/2010 J 15:00 16:30 FI/3-11M
PRÁCTICAS CON ORDENADOR 1 13/09/2010 23/12/2010 V 13:00 15:00 BG/INF1
  10 13/09/2010 23/12/2010 X 17:00 19:00 GE/2-11I
  11 13/09/2010 23/12/2010 X 17:00 19:00 BG/INF1
  2 13/09/2010 23/12/2010 V 13:00 15:00 GB/INF1
  3 13/09/2010 23/12/2010 V 13:00 15:00 IU/INF1
  4 13/09/2010 23/12/2010 J 13:00 15:00 IU/INF1
  5 13/09/2010 23/12/2010 J 13:00 15:00 A1/1-46I
  6 13/09/2010 23/12/2010 M 13:00 15:00 BG/INF1
  7 13/09/2010 23/12/2010 M 13:00 15:00 GB/INF1
  8 13/09/2010 23/12/2010 M 13:00 15:00 IU/INF1
  9 13/09/2010 23/12/2010 X 17:00 19:00 GE/1-06I
(*) CLASE TEÓRICA
1: GRUP 1, valencià - VAL
2: GRUP 2, valencià - VAL
3: GRUPO 3 - CAS
(*) PRÁCTICAS CON ORDENADOR
1: GRUPO 1 - VAL
10: GRUPO 10 - CAS
11: Grupo 11 - CAS
2: GRUPO 2 - CAS
3: GRUPO 3 - CAS
4: GRUPO 4, VALENCIÀ - VAL
5: GRUPO 5 - CAS
6: GRUPO 6, VALENCIÀ - VAL
7: GRUPO 7 - CAS
8: GRUPO 8 - CAS
9: GRUPO 9 - CAS


Grupos de matricula (2010-11)
Grupo (*)CuatrimestreTurnoIdiomaDistribución (letra nif)
1 1er. T VAL desde - hasta -
2 1er. T VAL desde - hasta -
3 1er. T CAS desde - hasta -
(*) 1: GRUP 1, valencià - VAL
(*) 2: GRUP 2, valencià - VAL
(*) 3: GRUPO 3 - CAS


Objetivos de las asignatura / competencias (2010-11)
[Nota: el Campus Virtual no dóna prou espai per als objectius de l`assignatura. La llista completa dels objectius la podeu trobar en les normes del curs que podeu descarregar des de la secció de "recursos d`aprenentatge", "materials"]



Contenidos teóricos y prácticos (2010-11)
1 Què estudiarem en aquest curs?
2 Ordinadors i programes
3 Internet
4 Textos i formats
5 Usos de la traducció automàtica
6 Ambigüitat
7 Com funciona la traducció automàtica?
8 Avaluació de la traducció automàtica
9 Memòries de traducció
10 Bases de dades lèxiques


Més informació en les normes del curs publicades en la secció "recursos d'aprenentatge", "materials" del Campus Virtual.


Más información
Profesor/a responsable
FORCADA ZUBIZARRETA , MIKEL-LORENZO


Metodología docente (2010-11)
Clases teóricas
El treball de les sessions d`aula s`estructurarà al voltant d`un programa d`activitats que serviran perquè aprengueu els conceptes centrals i les tècniques bàsiques de l`assignatura. Us organitzareu en grups de tres persones (si és possible, estables al llarg del curs) per a fer les activitats de classe. És important que feu grup amb gent amb qui sabeu que treballareu a gust i eficientment.
En cada activitat, cada grup decidirà qui en fa de portaveu; després del treball individual (de vegades previ a la classe mateixa, a casa) i en grups hi haurà una discussió en comú en la qual cada portaveu podrà intervenir (o ser amablement convidada o convidat a fer-ho!). Durant les activitats dels primers dies, digueu el vostre nom cada volta que intervingueu: així ens l`aprendrem. En molts casos, complementarem la discussió en comú amb un segment docent ``clàssic``, on us explicarem algun contingut concret (en altres casos l`haureu explicat vosaltres mateixos!). La major part dels continguts que es tracten en els blocs d`activitats es recullen en unes notes de classe (un llibre) que us deixarem en la fotocopiadora que convinguem i en el Campus Virtual.3 Consulteu el Campus Virtual freqüentment perquè hi anirem deixant materials i avisos.

Cada persona hauria de portar notes detallades --no fa falta que les passeu en net si no voleu-- de la realització de les activitats en un quadern.4 És especialment important que, després de fer cada activitat, dediqueu un temps a fer un esforç per a sintetitzar la discussió de classe, les explicacions del professorat, i la bibliografia que se us recomane. És quan es fa aquesta síntesi quan és possible que es plantegen dubtes i problemes que vulgueu discutir amb el professorat en les hores d`assistència a l`alumnat (mireu més avall) o al principi de la classe següent. De fet, és molt millor no deixar que s`acumulen els dubtes i tractar-los un a un per a evitar indigestions. La part pública del portafolis electrònic que mantindreu (mireu més avall i també vegeu el document ``Pràctiques d`Informàtica Aplicada a la Traducció``) és un bon lloc per a publicar aquelles síntesis o reflexions que vulgueu compartir amb les companyes i els companys de l`assignatura; en la part privada del portafolis podeu deixar textos i materials perquè els mirem els professors. El portafolis és una eina excel·lent perquè el professorat puga veure com va el treball en classe, per a detectar conceptes que hagen estat mal adquirits i millorar-ne l`explicació, etc.

Més informació en les normes del curs publicades en la secció "recursos d`aprenentatge", "materials" del Campus Virtual.


Tipo de actividades: teóricas y prácticas
Laboratorios
En cada sessió de laboratori es proposarà una activitat o projecte que haureu de realitzar individualment (o excepcionalment, en les on s`indique explícitament, per parelles). Els resultats d`aquestes activitats s`hauran de publicar en el termini indicat en la part privada del portafolis electrònic i serviran també per a establir la qualificació del curs.


Més informació en les normes del curs publicades en la secció "recursos d`aprenentatge", "materials" del Campus Virtual.


Profesores (2010-11)
Grupo Profesor/a
TEORIA DE 81381FORCADA ZUBIZARRETA, MIKEL-LORENZO
2FORCADA ZUBIZARRETA, MIKEL-LORENZO
3FORCADA ZUBIZARRETA, MIKEL-LORENZO
PEREZ SANCHO, CARLOS
PRÁCTICAS CON ORDENADOR DE 81381FORCADA ZUBIZARRETA, MIKEL-LORENZO
10PEREZ SANCHO, CARLOS
11Sánchez Cartagena, Víctor Manuel
Sánchez Martínez, Felipe
2Sánchez Martínez, Felipe
3PEREZ SANCHO, CARLOS
4FORCADA ZUBIZARRETA, MIKEL-LORENZO
5PEREZ SANCHO, CARLOS
6FORCADA ZUBIZARRETA, MIKEL-LORENZO
Sánchez Cartagena, Víctor Manuel
7Sánchez Martínez, Felipe
8PERTUSA IBAÑEZ, ANTONIO JORGE
9PERTUSA IBAÑEZ, ANTONIO JORGE
Enlaces relacionados
https://projectes.lafarga.cat/frs/download.php/3163/curso-urgente-TA-2009-01-05.pdf
https://projectes.lafarga.cat/frs/download.php/4080/curs-urgent-TA-2009-01-05.pdf
https://projectes.lafarga.cat/frs/download.php/4289/llibreiat-2009-09-10.pdf
http://translate.autodesk.com/productivity.html
http://www.dlsi.ua.es/~mlf/iat/


Bibliografía

Applying UML and patterns: an introduction to object-oriented analysis and design and iterative development
Autor(es):Larman, Craig
Edición:Upper Saddle River : Prentice Hall PTR, 2005.
ISBN:0-13-148906-2
Recomendado por:PEREZ SANCHO, CARLOS (*1)
[ Acceso a las ediciones anteriores ] [ Enlace al recurso bibliográfico ]

Curso de XML : introducción al lenguaje de la Web
Autor(es):Gregorio Martín, Isabel Martín Benítez
Edición:Madrid.
ISBN:84-205-4245-8
Recomendado por:FORCADA ZUBIZARRETA, MIKEL L.
PEREZ SANCHO, CARLOS
[ Acceso al catálogo de la biblioteca universitaria ]

Handbook of translation studies 1
Autor(es):Gambier, Yves (ed.); Doorslaer, Luc van (ed.)
Edición:Amsterdam : John Benjamins, 2013.
ISBN:978-90-272-0331-1
Recomendado por:FORCADA ZUBIZARRETA, MIKEL L. (*1)
[ Acceso al catálogo de la biblioteca universitaria ] [ Acceso a las ediciones anteriores ]

Recent advances in example-based machine translation
Autor(es):CARL, Michael (ed.); WAY, Andy (ed.)
Edición:Dordrecht : Kluwer, 2003.
ISBN:1-4020-1401-5
Recomendado por:FORCADA ZUBIZARRETA, MIKEL L. (*1)
[ Acceso al catálogo de la biblioteca universitaria ]

The HANDBOOK of Computational Linguistics and Natural Language Processing
Autor(es):CLARK, Alexander (ed.); FOX, Chris (ed.); LAPPIN, Shalom (ed.)
Edición:Dades no disponibles.
ISBN:978-1-4051-5581-6
Recomendado por:FORCADA ZUBIZARRETA, MIKEL L. (*1)
[ Acceso al catálogo de la biblioteca universitaria ] [ Enlace al recurso bibliográfico ]

Traducció i tecnologies [En línea]
Autor(es):OLIVER GONZÁLEZ, Antoni; MORÉ LÓPEZ, Joaquim; CLIMENT ROCA, Salvador
Edición:Barcelona : Editorial UOC, 2007.
ISBN:84-9029-484-4
Recomendado por:FORCADA ZUBIZARRETA, MIKEL L. (*1)
[ Acceso al catálogo de la biblioteca universitaria ] [ Acceso a las ediciones anteriores ] [ Enlace al recurso bibliográfico ]
(*1) Este profesor ha recomendado el recurso bibliográfico a todos los alumnos de la asignatura.
Fechas de exámenes oficiales (2010-11)
ConvocatoriaGrupo (*)fechaHora inicioHora finAula(s) asignada(s)Observ:
Estudio: B010
Exámenes extraordinarios de finalización de estudios (diciembre) -1 28/10/2010 15:00 18:00 A1/1-27P -
Periodo ordinario para asignaturas de primer semestre -1 18/01/2011 15:00 18:00 A1/1-37X
A1/1-36X
-
Periodo extraordinario de julio -1 01/07/2011 17:30 20:30 A1/1-36X -
Estudio: B011
Exámenes extraordinarios de finalización de estudios (diciembre) -1 28/10/2010 15:00 18:00 A1/1-27P -
Periodo ordinario para asignaturas de primer semestre -1 18/01/2011 15:00 18:00 A1/1-36X
A1/1-37X
-
Periodo extraordinario de julio -1 01/07/2011 17:30 20:30 A1/1-36X -
Estudio: B012
Exámenes extraordinarios de finalización de estudios (diciembre) -1 28/10/2010 15:00 18:00 A1/1-27P -
Periodo ordinario para asignaturas de primer semestre -1 18/01/2011 15:00 18:00 A1/1-37X
A1/1-36X
-
Periodo extraordinario de julio -1 01/07/2011 17:30 20:30 A1/1-36X -
(*) 1: GRUP 1, valencià - VAL
(*) 2: GRUP 2, valencià - VAL
(*) 3: GRUPO 3 - CAS


Instrumentos y criterios de evaluación (2010-11)
Examen final
Avaluació i qualificació: Són dues coses diferents, encara que molt relacionades. L`avaluació --tan contínua com siga possible-- serveix per a millorar l`aprofitament i la qualitat del curs al llarg del curs mateix, mitjançant l`observació del grau d`acompliment dels objectius que s`hi establisquen i avalua tot el curs, tant l`alumnat com el professorat.
La qualificació (també acreditació) és el procés mitjançant el qual el professorat decideix quina ha de ser la nota oficial de l`alumne o de l`alumna en les actes.

El desenvolupament de les activitats d`aula dóna moltes dades sobre com progressa l`aprenentatge; els treballs pràctics de laboratori també ens serviran per a avaluar com anem. Els portafolis de cada un o cada una de vosaltres recolliran tota aquesta informació en un únic contenidor que servirà de canal de comunicació escrita entre l`alumnat i el professorat.

La primera convocatòria de l`examen final, que es farà el dia 18 de gener de 2011 sense accés a cap material, estarà íntegrament en format de test. Les persones que no puguen presentar-se a aquest examen final (per la raó que siga) o les que no el superen hauran de presentar-s`hi en una convocatòria posterior. No hi haurà més proves escrites, excepte si ho estableix la legislació universitària vigent.

Aquest examen i el vostre portafolis (que haurà d`estar correctament entregat a les 23:59 del dia de l`examen) ens serviran per a qualificar-vos (és a dir, per a decidir quina nota us posem), de la manera següent:

Examen:
50% de la nota global; s`ha de repetir complet si la qualificació és menor que 4,00.
Portafolis:
50% de la nota global, dividida en dues parts:
Part obligatòria:
almenys el 35% de la nota global (el percentatge s`anunciarà durant el curs).
Part opcional:
com a màxim el 15% de la nota global (el percentatge s`anunciarà durant el curs).
El portafolis s`ha de repetir si la qualificació és menor que 4,00.
Per a la segona convocatòria (dia 1 de juliol de 2011, examen i data límit per a l`entrega del portafolis) només caldrà repetir les parts amb nota inferior a 4,00 (examen, portafolis, o els dos), amb una excepció que s`indica més avall.

Nota important sobre el consum de convocatòries: La persona que desitge obtenir la qualificació de ``no presentat`` o ``no presentada`` en una convocatòria s`ha d`assegurar tant de no presentar-se a l`examen escrit com de buidar completament el portafolis. Encara que una alumna o un alumne no es presente a l`examen, si trobem material en el seu portafolis, el corregirem, i la correcció servirà per a establir la qualificació que en resulte, d`acord amb els criteris del paràgraf anterior.

La convocatòria extraordinària de desembre (dia 28 d`octubre de 2010), en tant que extraordinària i desvinculada de la docència presencial, s`avaluarà únicament a través d`un examen (sense tenir en compte el portafolis) que podrà incloure, a més de les preguntes en format de test, una part pràctica escrita.

Còpies i plagis: Molts treballs pràctics són oberts i es presten a l`ús de material procedent d`altres fonts (per exemple, treballs similars publicats en Internet o fets per altres companys). Recordeu que no hi ha una falta acadèmica més greu que copiar, és a dir, presentar treball que no és vostre com a vostre. Conseqüentment, aquest tipus de comportament antiacadèmic, si es detecta, es perseguirà amb la màxima severitat possible. En els casos clars de còpia de treballs pràctics:
el portafolis complet de totes les persones implicades tindrà una qualificació de zero;
es perdrà el privilegi de no haver de repetir l`examen escrit en la segona convocatòria, encara que s`haja aprovat;
tot açò sense perjudici del que determine la normativa de la Universitat.