Se trata de una introducción básica al Derecho, comenzando por el fenómeno jurídico en general (concepto de Derecho y de validez jurídica, teoría de la norma jurídica, estructura de los sistemas jurídicos, distinciones entre Derecho público y privado, sustantivo y procesal, objetivo y subjetivo, ramas del Derecho, etc.) para centrarse a continuación, durante el grueso de la asignatura, en nociones fundamentales de Derecho español: fuentes del Derecho español y nociones básicas de Derecho español Constitucional, Penal, Civil y Procesal. El objetivo es proporcionar una formación jurídica básica orientada a la traducción e interpretación, pensando no sólo en el traductor jurídico especializado, sino también en el traductor en general, ya que los aspectos jurídicos aparecen continuamente en muchos otros campos (prensa, literatura, cine, ciencias sociales, etc.). Tener conocimientos sustantivos de Derecho es imprescindible para poder manejar y traducir la terminología jurídica, debido al menos a dos peculiaridades del Derecho que dificultan enormemente la traducción jurídica o de elementos jurídicos: por un lado, el Derecho utiliza un lenguaje natural especializado que se aparta sólo relativamente del lenguaje común, por lo que surgen especiales problemas de precisión y de falsos amigos; por otro lado, el Derecho es un fenómeno esencialmente "nacional", por lo cual saber Derecho es necesario para detectar y afrontar mejor los problemas de falta de equivalencias (y, sobre todo, de aparentes equivalencias que son sólo aproximadas o parciales) entre conceptos e instituciones jurídicas de distintos países en distintos idiomas, e incluso de distintos países que tienen el mismo idioma. Por lo tanto, el objetivo de la asignatura es el de enseñar Derecho, más que terminología jurídica aislada; o mejor dicho: la terminología se enseña pero a medida que se van enseñando conceptos e instituciones jurídicas. |