UA
   LENGUA D IV: CHINO    Año académico       Versión PDF.
Código8338Descripción
Crdts. Teor.3AMPLIACIÓN DEL ESTUDIO DE LA LENGUA D ELEGIDA EN PRIMER CURSO POR EL ALUMNO ENTRE LAS OFRECIDAS POR LA UNIVERSIDAD, ORIENTADA A LA TRADUCCIÓN, CON ESPECIAL INSISTENCIA EN LOS ASPECTOS COMUNICATIVOS Y FUNCIONALES.
Crdts. Pract.3
A efectos de intercambios en programas de movilidad, la carga de esta asignatura equivale a 7,5 ECTS.


Departamentos y Áreas
DepartamentosÁreaCrdts. Teor.Crdts. Pract.Dpto. Respon.Respon. Acta
TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓNTRADUCCION E INTERPRETACION33


Estudios en los que se imparte
Licenciatura en Traducción e Interpretación. Alemán - plan 2000
Licenciatura en Traducción e Interpretación. Francés - plan 2000
Licenciatura en Traducción e Interpretación. Inglés - plan 2000


Pre-requisitos
LENGUA D III: CHINO
LENGUA D III: CHINO
LENGUA D III: CHINO


Incompatibilidades de matrícula por contenidos equivalentes
Sin Datos


Matriculados (2009-10)
Grupo (*)Número
1 34
TOTAL 34
(*) 1: Grupo 1 - CAS


Ofertada como libre elección (2009-10)
Sin departamento
Consulta Gráfica de Horario
A efectos de intercambios en programas de movilidad, la carga de esta asignatura equivale aPincha aquí


Horario (2009-10)
ModoGrupo (*)Día inicioDía finDíaHora inicioHora finAula
CLASE TEÓRICA 1 01/02/2010 21/05/2010 J 17:00 19:00 FI/3-14M
CLASE PRÁCTICA (LRU) 1 01/02/2010 21/05/2010 L 19:00 21:00 FI/3-14M
(*) CLASE TEÓRICA
1: Grupo 1 - CAS
(*) CLASE PRÁCTICA (LRU)
1: grupo 1 - CAS


Grupos de matricula (2009-10)
Grupo (*)CuatrimestreTurnoIdiomaDistribución (letra nif)
1 2do. T CAS desde - hasta -
(*) 1: Grupo 1 - CAS


Objetivos de las asignatura / competencias (2009-10)
Este curso es la continuación del anterior. Pretende incrementar y desarrollar las competencias comunicativas y lingüísticas adquiridas, haciendo hincapié en la pronunciación.


Contenidos teóricos y prácticos (2009-10)

CONTENIDOS TEMÁTICOS:

- Ampliación sistemática de vocabulario, cuando finalice el curso, los alumnos deberán dominar 1300
caracteres.
- Profundización en la cultura comunicativa china.

CONTENIDOS GRAMATICALES:

- Oración sin sujeto
- Repetición de los clasificadores
- Preposiciones 向 y往
- Complementos direccionales del verbo
- Complementos direccionales compuestos
- Nuevas estructuras:
· 越 …… 越……
· 一…..就……,
· Oraciones con 把
· 一……也没(有)/也不……
- Oraciones compuestas
· Oraciones temporales
· Oraciones condicionales
· Oraciones causales
· Oraciones coordinadas
· Oraciones adversativas


Más información
Profesor/a responsable
Chen Wan , Yu


Metodología docente (2009-10)
No especificado
Conversación, práctica oral y escrita. Comunicativa y participativa. La asistencia a clase es de suma importancia.


Tipo de actividades: teóricas y prácticas
No especificado

Ejercicios obligatorios en laboratorio.


Profesores (2009-10)
Grupo Profesor/a
TEORIA DE 83381CHOU CHUANG, YEN HUEI
CLASE PRÁCTICA (LRU) DE 83381CHOU CHUANG, YEN HUEI
Enlaces relacionados
Sin Datos


Bibliografía
No existen libros recomendados en esta asignatura para este año académico.
Fechas de exámenes oficiales (2009-10)
ConvocatoriaGrupo (*)fechaHora inicioHora finAula(s) asignada(s)Observ:
Exámenes extraordinarios de finalización de estudios (diciembre) -1 06/11/2009 -
Periodo ordinario para asignaturas de segundo semestre y anuales -1 29/05/2010 09:00 12:00 FI/3-11M -
Periodo extraordinario de septiembre -1 04/09/2010 09:00 12:00 FI/2-07M -
(*) 1: Grupo 1 - CAS


Instrumentos y criterios de evaluación (2009-10)
No especificado
La evaluación será continua, se realizarán ejercicios periódicos y obligatorios en determinadas fechas. La calificación final será la media entre la nota de los ejercicios periódicos y la del examen escrito y oral.