UA
   LLENGUA C (IV): ALEMANY    Any acadèmic       Versió PDF.
Codi8309Descripció
Crdts. Teor.3AMPLIACIÓ DE L'ESTUDI DE LA LLENGUA C ORIENTAT A LA TRADUCCIÓ, AMB UNA INSISTÈNCIA ESPECIAL EN ELS ASPECTES CONTRASTIUS I COMUNICATIUS.
Crdts. Pract.3
A efectes d'intercanvis en programes de mobilitat, la càrrega d'aquesta assignatura equival a 7,5 ECTS.


Departamentos y Áreas
DepartamentsÀreaCrdts. Teor.Crdts. Pract.Dpto. Respon.Respon. Acta
TRADUCCIÓ I INTERPRETACIÓTRADUCCIÓ I INTERPRETACIÓ33


Estudis en què s'imparteix
Llicenciatura en Traducció i Interpretació. Anglés - pla 2000
Llicenciatura en Traducció i Interpretació. Francés - pla 2000


Prerequisitos
LLENGUA C (III): ALEMANY
LLENGUA C (III): ALEMANY


Incompatibilitats de matricula per continguts equivalents
Sense Dades


Matriculats (2009-10)
Grup (*)Nombre
1 28
TOTAL 28
(*) 1: GRUP 1 - ALE


Oferida com a lliure elecció (2009-10)
Sense departament
Consulta Gràfica d'Horari
A efectes d'intercanvis en programes de mobilitat, la càrrega d'aquesta assignatura equival aFeu clic ací


Horari (2009-10)
ModeGrup (*)Data d’iniciData de finalitzacióDiaHora d’iniciHora d’fiAula
CLASSE TEÒRICA 1 01/02/2010 21/05/2010 M 15:00 17:00 FI/3-13P
CLASSE PRÀCTICA (LRU) 1 01/02/2010 21/05/2010 J 15:00 17:00 FI/3-13P
(*) CLASE TEÓRICA
1: GRUP 1 - ALE
(*) CLASE PRÁCTICA (LRU)
1: GRUPO 1 - ALE


Grups de matricula (2009-10)
Grup (*)QuadrimestreTornIdiomaDistribució (lletra nif)
1 2do. T ALE des de - fins a -
(*) 1: GRUP 1 - ALE


Objectius de l'assignatura / competències (2009-10)
Esta asignatura finaliza el proceso de aprendizaje de la lengua alemana dentro del marco de la Lengua C (iniciación de la 2ª lengua extranjera sin previos conocimientos dentro de la carrera de Traducción e Interpretación).
El afianzamiento y la ampliación de los conocimientos se extienden a un dominio pasivo y activo de las estructuras gramaticales más complejas en distintos niveles lingüísticos a través de diferentes tipos y géneros textuales.
Se pretende que el alumno adquiera la habilidad de la expresión escrita según el tipo textual con el registro y los medios estilísticos adecuados. Debe estar capacitado para escribir textos más largos y preparar por escrito pequeñas charlas y redacciones más complejas, utilizando el léxico específico. En el ámbito de la comprensión lectora, el alumno debe ser capaz de extraer información detallada, reconocer y diferenciar elementos estilísticos de expresión emotiva o de ironía y de determinados registros, así como saber clasificarlos. En cuanto a su nivel de expresión oral debe poder mantener conversaciones sobre diferentes campos de conocimiento de un grado de dificultad media.
El nivel a adquirir es el de B2, según el marco de referencia europeo. Conforme a este marco, el alumno deberá ser capaz de:
• Comprender las ideas principales de textos complejos que traten de temas tanto concretos como abstractos, incluso si son de cierto carácter especializado.
• Relacionarse con hablantes nativos con un grado suficiente de fluidez y naturalidad, de modo que la comunicación se realice sin esfuerzo por parte de los interlocutores.
• Producir textos claros y detallados sobre temas diversos, así como defender un punto de vista sobre temas generales, indicando los pros y los contras de las distintas opciones.

En definitiva, se potenciará mediante diversos ejercicios y tareas, el dominio de las destrezas de la comunicación en lengua alemana: la comprensión lectora, la expresión escrita y la expresión oral.

En este curso también se pretende alcanzar los objetivos relacionados con la enseñanza de segundas lenguas aplicados a la formación de traductores.
Competencias específicas a alcanzar :
1) Profundizar en la comprensión lectora
2) Disociar las dos lenguas en contacto.
3) Desarrollar la competencia intercultural
4) El trabajo con diccionarios y recursos electrónicos
5) Sensibilización por la actividad traductora


Continguts teòrics i pràctics (2009-10)
¿æ Morfo-sintáxis
1. Verbo
Aspectos verbales: voz activa y voz pasiva
modos verbales: indicativo, imperativo, Konjunktiv I + II
Estilo indirecto
verbos preposicionales y pronominales
'Funktionsverbgefüge'
3. Sustantivo
Declinación de los casos
Estilo nominal vs. estilo verbal
Formación de palabra
4. Adjetivo
Declinación
Superlativo y comparativo
Formación de palabra
5. Conectores
Adversativo, causal, condicional, concesivo, consecutivo, final, modal, temporal, etc.
6. Preposiciones
preposiciones de lugar, tiempo y de modo, y sus correspondientes casos
7. Sintáxis
Oraciones subordinadas
oraciones relativas
construcciones de infinitivo
construcciones de participio
8. Recursos estilísticos
Redewendungen, Sprichwörter

¿æ Tipos de texto
Distintos géneros de textos divulgativos (periodísticos, literarios, manuales, etc.)

¿æ Aspectos interculturales
1) Acontecimientos culturales, económicos y políticos de actualidad en Alemania.
2) turismo, belleza, vecindad, cooperación, trabajo, naturaleza, progreso, sentimientos, esfuerzo, comunicación corporal.


MATERIAL DE REFERENCIA:
Libro de texto
Daniela, A. et al. (2007): Mittelpunkt. Deutsch als Fremdsprache. Lehr- und Arbeitsbuch. Klett-Verlag

Diccionarios
Slaby, R./ Grossmann, R. (1993): Diccionario de las lenguas española y alemana. Herder: Barcelona (2 vols.)
Müller, H./ Haensch, G. (1994): Langenscheidts Handwörterbuch Spanisch-Deutsch, Deutsch-Spanisch. Langenscheidt: Berlin.
Klett/VOX (1998): Diccionario avanzado del alemán.
Gramáticas en español
Castell, A. (1998): Gramática de la lengua alemana. Hueber: München.
Lechner, B./ Rull (1994): Gramática del alemán contemporáneo. Hueber: München.
Gramáticas en alemán
Helbig, G./ Buscha, J. (1989): Deutsche Grammatik. Ein Handbuch für den Ausländerunterricht. Verlag Enzyklopädie: Leipzig.
DUDEN Grammatik, Band 4, Duden-Verlag: Mannheim, 1994.
Hentschel, E. / Weydt, H. (1994): Handbuch der deutschen Grammatik. De Gruyter: Berlin / New York.
Ejercicios de gramática
Dreyer, H./Schmidt, R. (1994): Prácticas de gramática alemana y soluciones. Barcelona: Editorial Idiomas.
Rug, W. (1998): Grammatik mit Sinn und Verstand. 20 Kapitel deutsche Grammatik für Fortgeschrittene. Edition Deutsch.
Hall, K./ Scheiner, B. (1999): Übungsgrammatik DaF für Fortgeschrittene. Verlag für Deutsch.
Buscha, J./ Freudenberg-Findeisen, R./ Forstreuter, E./ Koch, H./ Kuntzsch, L. (1999): Grammatik in Feldern. Verlag für Deutsch.
Civilización alemana
Goethe-Institut: Tatsachen über Deutschland (1996). Frankfurt/Main: Societätenverlag.
Luscher, Renate (2001): Deutschland nach der Wende : Daten, Texte, Aufgaben für Deutsch als Fremdsprache : Aktualisierte Fassung 2001-2002. Max Hueber Verlag.



Enllaç al programa
Professor/a responsable
Montes Fernández , Antonia


Metodologia docent (2009-10)
Classes teòriques i pràctiques
Se trata de una asignatura, obligatoria y cuatrimestral, que consta de 6 créditos y que corresponde al Plan de Estudios 2000 de la carrera de Traducción e Interpretación.
La asignatura se imparte, en el 2º cuatrimestre, en 4 horas semanales, dividida en aspectos teóricos y prácticos.

Las clases tendrán como apoyo didáctico el libro de texto "Mittelpunkt. Deutsch als Fremdsprache für Fortgeschrittene" (Kursbuch + Arbeitsbuch). Este libro marcará la progresión en cuanto a los problemas gramaticales, culturales y textológicos. Se efectuará una selección de los contenidos más relevantes del libro.

La metodología a seguir se basará en diferentes ejercicios en los que se hará hincapié en los capítulos gramaticales más relevantes y en la comprensión lectora de textos pertenecientes a diferentes géneros textuales y con una variada temática de actualidad, con predominio de los textos periodísticos. Asimismo, se tendrán muy en cuenta los aspectos culturales alemanes, haciendo especial hincapié en los acontecimientos de la actualidad que se producen en Alemania.
Para la adquisición de dichos conocimientos se propondrán diversas tareas que el alumno tendrá que realizar.


Tipus d'activitats: teòriques i pràctiques
No especificat
Para la adquisición de dichos conocimientos se propondrán diversas tareas que el alumno tendrá que realizar.
Elaboración y presentación de un proyecto que versará sobre algún tema de la cultura y/o la actualidad alemana


Professorat (2009-10)
Grup Professor
TEORIA DE 83091Montes Fernández, Antonia
CLASE PRÁCTICA (LRU) DE 83091Montes Fernández, Antonia
Enllaços relacionats
http://www.goethe.de/
http://www.zeit.de
http://cv1.cpd.ua.es/WebCv/ConsPlanesEstudio/cvFichaAsi.asp?wCodEst=B012&wcodasi=8309&wLengua=C&scaca=2007-08
http://deutschertourismusverband.de
http://europa.eu.int/eures/home.jsp?lang=de
http://idiomas.astalaweb.com/alemán/alemán.asp
http://www.alemanadas.com
http://www.alemania-turismo.com
http://www.ard.de/
http://www.auswaertiges-amt.de
http://www.auswaertiges-amt.de/diplo/de/Infoservice/Broschueren/DeutschlandInternet.pdf
http://www.auswaertiges-amt.de/diplo/de/Infoservice/Broschueren/DeutschlandInternetSpanisch.pdf
http://www.auswaertiges-amt.de/diplo/de/Infoservice/Terminologie/Uebersicht.html
http://www.bund.de
http://www.bundespraesident.de
http://www.bundesrat.de
http://www.bundesregierung.de/Webs/Breg/DE/Homepage/home.html
http://www.bundestag.de
http://www.deutschland.de
http://www.deutschland-tourismus.de
http://www.dzt.de
http://www.faz.net
http://www.focus.de
http://www.glist.com/medienstart.html
http://www.handbuch-deutschland.de
http://www.hueber.de
http://www.leo.org
http://www.magazine-deutschland.de
http://www.magazine-deutschland.de
http://www.mediatico.com/es/periodicos/europa/alemania/nacional/ :
http://www.mediatico.com/es/radio/europe/germany
http://www.pons.de
http://www.pons.de/
http://www.spiegel.de
http://www.sueddeutsche.de
http://www.tagesschau.de/:
http://www.uned.es/germanistik
http://www.zdf.de/ZDFde/inhalt/0/0,1872,1000000,00.html
http://www.3sat.de
www.tatsachen-ueber-deutschland.de


Bibliografia

Diccionario de las lenguas española y alemana
Autors:Slabý, Rudolf; Grossmann, Rudolf
Edició:Barcelona : Herder, 2002.
ISBN:84-254-0694-3
Recomanat per: MONTES FERNANDEZ, ANTONIA (*1)
[ Accés al catàleg de la biblioteca universitària ] [ Accés a les edicions anteriors ]

Grundlagen der Übersetzungswissenschaft: französisch italienisch, spanisch
Autors:SCHREIBER, Michael
Edició:Berlin : Niemeyer, 2006.
ISBN:978-3484-54049-1
Recomanat per: MONTES FERNANDEZ, ANTONIA (*1)
[ Accés al catàleg de la biblioteca universitària ]

Mittelpunkt B2: Deutsch and Fremdsprache fur fortgeschrittene: Arbeitsbuch
Autors:DANIELS, Albert [et al.]
Edició:Barcelona : Ernst Klett Sprachen, 2007.
ISBN:978-3-12-676601-2
Recomanat per: MONTES FERNANDEZ, ANTONIA (*1)
[ Accés al catàleg de la biblioteca universitària ]

Sprachdidaktik Deutsch: eine einfuhrung
Autors:STEINIG, Wolfgang; HUNEKE, Hans-Werner
Edició:Berlin : Schmidt Erich, 2007.
ISBN:978-3-503-09821-7
Recomanat per: MONTES FERNANDEZ, ANTONIA (*1)
[ Accés al catàleg de la biblioteca universitària ]

Tangram Z: Kursbuch und Arbeitsbuch: zertifikat Deutsch
Autors:JAN, Eduard von (dir.); DALLAPIAZZA, Rosa-Maria; BLUGGEL, Beate; SCHUMANN, Anja
Edició:München : Hueber, 2007.
ISBN:978-3-19-001617-4
Recomanat per: MONTES FERNANDEZ, ANTONIA (*1)
[ Accés al catàleg de la biblioteca universitària ] [ Enllaç al recurs bibliogràfic ]

Traducción y globalización: análisis y perspectivas del fenómeno publicitario
Autors:Montes Fernández, Antonia
Edició:Granada : Comares, 2007.
ISBN:978-84-9836-280-0
Recomanat per: MONTES FERNANDEZ, ANTONIA (*1)
[ Accés al catàleg de la biblioteca universitària ]
(*1) Aquest professor ha recomanat el recurs bibliogràfic a tot l'alumnat de l'assignatura.
Dates d'exàmens oficials (2009-10)
ConvocatòriaGrup (*)DataHora d’iniciHora d’fiAules assignadesObservacions:
Exàmens extraordinaris de finalització d'estudis (desembre) -1 28/11/2009 L'examen es farà amb l'examen de Llengua C II alemany (8295) a l'aula: A1/0-14S de l'Aulari I de 11 a 14 hores.
Període ordinari per a assignatures de segon semestre i anuals -1 27/05/2010 15:00 18:00 FI/1-05P -
Període extraordinari de setembre -1 03/09/2010 12:00 15:00 FI/1-05P -
(*) 1: GRUP 1 - ALE


Instruments i criteris d'avaluació (2009-10)
Avaluació contínua, examen final
Para aprobar esta asignatura, el alumno deberá atender regularmente las clases (80%) y se valorará el trabajo constante del alumno, así como la participación activa en clase, las tareas a realizar en casa y en clase.

1. El examen escrito
El examen escrito consta de distintos ejercicios de vocabulario, morfosintaxis, comentario de texto y redacción.

2. Elaboración de un proyecto:
La elaboración y presentación de un proyecto, realizado en grupo o, como excepción, de manera individual es una parte esencial de la metodología del curso.
Dicho proyecto se realiza en grupo de 2 a 3 estudiantes y versa sobre algún tema de la cultura y/o la actualidad alemana, pudiendo completar los capítulos culturales del libro. Su presentación ante la clase es de forma oral y debe estar respaldado por una presentación en power point. Ésta tendrá que ser enviada a la profesora con al menos una semana de antelación para su corrección. Alumnos que no asisten a las clases por encontrarse en una estancia erasmus tendrán que mandar el Power Point en el periodo lectivo. Presentaciones Power Point no corregidas por la profesora no se pueden proyectar en clase.
La nota del proyecto presentado se basa en los siguientes parámetros: informatividad, utilidad, creatividad de los aspectos presentados y la correcta presentación de las estructuras gramaticales y de ortografía. El proyecto ha de contener tanto información temática sobre el tema elegido como información léxica (un dossier de términos con la definición en alemán) y un campo semántico.

Los proyectos se presentarán en clase a lo largo del cuatrimestre y podrían ser objeto de pregunta(s) en el examen escrito. En la convocatoria de septiembre/diciembre la presentación de los proyectos se realiza en la fecha oficial del examen escrito.

3. Presentación de un proyecto:
El modo en el que se expone el proyecto determinará la nota del examen oral. En concreto , se evaluará la intención comunicativa, el vocabulario utilizado, la complejidad de las estructuras sintácticas, la correcta pronunciación, la fluidez en la expresión y la comprensión de las preguntas planteadas por la profesora.

Para aprobar satisfactoriamente la asignatura la media de todos los apartados de la evaluación deberá ser de un 5,0.
Es indispensable para aprobar esta asignatura realizar el 1) examen escrito, 2) elabaoración de un proyecto y 3) presentación oral de un proyecto, 4) realización de las tareas

La nota total de la asignatura se distribuye de la siguiente manera:
• examen de junio 75%
• examen de septiembre 75%
• examen de diciembre 75%
• elaboración y presentación del proyecto, tareas a realizar 25%

Alumnos que se presenten en 5ª y 6ª convocatoria tendrán que realizar el examen oral ante un tribunal compuesto por 3 profesores.