UA
   LENGUA C (IV): ALEMÁN    Año académico       Versión PDF.  Versión PDF para convalidación.
Código8309Descripción
Crdts. Teor.3AMPLIACIÓN DEL ESTUDIO DE LA LENGUA C ORIENTADA A LA TRADUCCIÓN CON ESPECIAL INSISTENCIA EN LOS ASPECTOS CONTRASTIVOS Y COMUNICATIVOS.
Crdts. Pract.3
A efectos de intercambios en programas de movilidad, la carga de esta asignatura equivale a 7,5 ECTS.


Departamentos y Áreas
DepartamentosÁreaCrdts. Teor.Crdts. Pract.Dpto. Respon.Respon. Acta
TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓNTRADUCCION E INTERPRETACION33


Estudios en los que se imparte
Licenciatura en Traducción e Interpretación. Francés - plan 2000
Licenciatura en Traducción e Interpretación. Inglés - plan 2000


Pre-requisitos
LENGUA C (III): ALEMÁN
LENGUA C (III): ALEMÁN


Incompatibilidades de matrícula por contenidos equivalentes
Sin Datos


Matriculados (2013-14)
Grupo (*)Número
1 6
TOTAL 6
(*) 1: GRUP 1 - ALE


Ofertada como libre elección (2013-14)
Sin departamento
Consulta Gráfica de Horario
A efectos de intercambios en programas de movilidad, la carga de esta asignatura equivale aPincha aquí


Horario (2013-14)
Sin horario


Grupos de matricula (2013-14)
Grupo (*)CuatrimestreTurnoIdiomaDistribución (letra nif)
1 2do. T ALE desde - hasta -
(*) 1: GRUP 1 - ALE


Objetivos de las asignatura / competencias (2013-14)
Esta asignatura finaliza el proceso de aprendizaje de la lengua alemana dentro del marco de la Lengua C (iniciación de la 2ª lengua extranjera dentro de la carrera de Traducción e Interpretación).
El afianzamiento y la ampliación de los conocimientos se extienden a un dominio activo y pasivo de las estructuras gramaticales más complejas en distintos niveles lingüísticos a través de diferentes tipos y géneros textuales.
Se pretende que el alumno adquiera la habilidad de la expresión escrita aplicando el registro y los medios estilísticos adecuados a los distintos tipos textuales. Al finalizar el curso, el alumno debe ser capaz escribir textos más largos, preparar pequeñas charlas y desarrollar redacciones con argumentaciones acerca de una temática más complejas, utilizando el léxico específico. En el ámbito de la comprensión lectora, el alumno debe ser capaz de extraer información detallada, reconocer y diferenciar elementos estilísticos de expresión emotiva o de ironía y de determinados registros, así como saber clasificarlos. En cuanto a su nivel de expresión oral debe poder mantener conversaciones sobre diferentes campos de conocimiento de un grado de dificultad media.
El nivel a adquirir es el de B2, según el marco de referencia europeo. Conforme a este marco, el alumno deberá ser capaz de:

Comprender las ideas principales de textos complejos que traten de temas tanto concretos como abstractos, incluso si son de cierto carácter especializado.
• Relacionarse con hablantes nativos con un grado suficiente de fluidez y naturalidad, de modo que la comunicación se realice sin esfuerzo por parte de los interlocutores.
• Producir textos claros y detallados sobre temas diversos, así como defender un punto de vista sobre temas generales, indicando los pros y los contras de las distintas opciones.

En definitiva, se potenciará mediante diversos ejercicios y tareas, el dominio de las destrezas de la comunicación en lengua alemana: la comprensión lectora, la expresión escrita y la expresión oral.

En este curso también se pretende alcanzar los objetivos relacionados con la enseñanza de segundas lenguas aplicadas a la formación de traductores.
Las competencias específicas a alcanzar son las siguientes:
1) Profundizar en la comprensión lectora
2) Disociar las dos lenguas en contacto.
3) Desarrollar la competencia intercultural
4) El trabajo con diccionarios y recursos electrónicos
5) Sensibilización por la actividad traductora


Contenidos teóricos y prácticos (2013-14)
¿æ Morfo-sintáxis
1. Verbo
Aspectos verbales: voz activa y voz pasiva
modos verbales: indicativo, imperativo, Konjunktiv I + II
Estilo indirecto
verbos preposicionales y pronominales
'Funktionsverbgefüge'
3. Sustantivo
Declinación de los casos
Estilo nominal vs. estilo verbal
Formación de palabra
4. Adjetivo
Declinación
Superlativo y comparativo
Formación de palabra
5. Conectores
Adversativo, causal, condicional, concesivo, consecutivo, final, modal, temporal, etc.
6. Preposiciones
preposiciones de lugar, tiempo y de modo, y sus correspondientes casos
7. Sintáxis
Oraciones subordinadas
oraciones relativas
construcciones de infinitivo
construcciones de participio
8. Recursos estilísticos
Redewendungen, Sprichwörter

¿æ Tipos de texto
Distintos géneros de textos divulgativos (periodísticos, literarios, manuales, etc.)

¿æ Aspectos interculturales
1) Acontecimientos culturales, económicos y políticos de actualidad en Alemania.
2) turismo, belleza, vecindad, cooperación, vida laboral, naturaleza, progreso, sentimientos, esfuerzo, comunicación corporal.


MATERIAL DE REFERENCIA:
Libro de texto
Daniela, A. et al. (2007): Mittelpunkt. Deutsch als Fremdsprache. Lehr- und Arbeitsbuch. Klett-Verlag, ISBN 978-3-12-676600-5.

Diccionarios
Slaby, R./ Grossmann, R. (1993): Diccionario de las lenguas española y alemana. Herder: Barcelona (2 vols.)
Müller, H./ Haensch, G. (1994): Langenscheidts Handwörterbuch Spanisch-Deutsch, Deutsch-Spanisch. Langenscheidt: Berlin.
Klett/VOX (1998): Diccionario avanzado del alemán.

Gramáticas en español
Castell, A. (1998): Gramática de la lengua alemana. Hueber: München.
Lechner, B./ Rull (1994): Gramática del alemán contemporáneo. Hueber: München.

Gramáticas en alemán

Helbig, G./ Buscha, J. (1989): Deutsche Grammatik. Ein Handbuch für den Ausländerunterricht. Verlag Enzyklopädie: Leipzig.
DUDEN Grammatik, Band 4, Duden-Verlag: Mannheim, 1994.
Hentschel, E. / Weydt, H. (1994): Handbuch der deutschen Grammatik. De Gruyter: Berlin / New York.
Ejercicios de gramática
Dreyer, H./Schmidt, R. (1994): Prácticas de gramática alemana y soluciones. Barcelona: Editorial Idiomas.
Rug, W. (1998): Grammatik mit Sinn und Verstand. 20 Kapitel deutsche Grammatik für Fortgeschrittene. Edition Deutsch.
Hall, K./ Scheiner, B. (1999): Übungsgrammatik DaF für Fortgeschrittene. Verlag für Deutsch.
Buscha, J./ Freudenberg-Findeisen, R./ Forstreuter, E./ Koch, H./ Kuntzsch, L. (1999): Grammatik in Feldern. Verlag für Deutsch.

Civilización alemana

Goethe-Institut: Tatsachen über Deutschland (1996). Frankfurt/Main: Societätenverlag.
Luscher, Renate (2001): Deutschland nach der Wende : Daten, Texte, Aufgaben für Deutsch als Fremdsprache : Aktualisierte Fassung 2001-2002. Max Hueber Verlag.



Más información
Profesor/a responsable
Cuadrado Rey , Analia Rosa


Metodología docente (2013-14)
No especificado


Tipo de actividades: teóricas y prácticas
No especificado


Profesores (2013-14)
Grupo Profesor/a
TEORIA DE 83091Cuadrado Rey, Analia Rosa
Enlaces relacionados
http://deutschkurse.de/DaF-Portal/index.htm
http://hypermedia.ids-mannheim.de/index.htmlhttp://
http://www.canoo.net/index.html
http://www.deutsch-als-fremdsprache.de
http://www.deutschlern.net/
http://www.duden.de/
http://www.dw-world.de
http://www.goethe.de
http://www.interdeutsch.de/studien/studien1.htm
http://www.pons.de


Bibliografía

Programm: alemán para hispanohablantes: gramática=grammatik
Autor(es):Corcoll, Brigitte
Edición:Barcelona : Herder, 2006.
ISBN:978-84-254-2501-1
Recomendado por:CUADRADO REY, ANALIA ROSA (*1)
[ Acceso al catálogo de la biblioteca universitaria ] [ Acceso a las ediciones anteriores ]
(*1) Este profesor ha recomendado el recurso bibliográfico a todos los alumnos de la asignatura.
Fechas de exámenes oficiales (2013-14)
ConvocatoriaGrupo (*)fechaHora inicioHora finAula(s) asignada(s)Observ:
Pruebas extraordinarias de finalización de estudios -1 06/11/2013 16:00 19:00 FI/2-09P -
Periodo ordinario para asignaturas de segundo semestre y anuales -1 30/05/2014 15:00 18:00 GE/0-01S -
Periodo extraordinario de septiembre -1 02/09/2014 15:00 18:00 FI/3-14M -
(*) 1: GRUP 1 - ALE


Instrumentos y criterios de evaluación (2013-14)
No especificado