UA
   LENGUA C (III): ALEMÁN    Año académico       Versión PDF.
Código8303Descripción
Crdts. Teor.3AMPLIACIÓN DEL ESTUDIO DE LA LENGUA C ORIENTADO A LA TRADUCCIÓN CON ESPECIAL INSISTENCIA EN LOS ASPECTOS CONTRASTIVOS Y COMUNICATIVOS.
Crdts. Pract.6,5
A efectos de intercambios en programas de movilidad, la carga de esta asignatura equivale a 11,88 ECTS.


Departamentos y Áreas
DepartamentosÁreaCrdts. Teor.Crdts. Pract.Dpto. Respon.Respon. Acta
TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓNTRADUCCION E INTERPRETACION36,5


Estudios en los que se imparte
Licenciatura en Traducción e Interpretación. Francés - plan 2000
Licenciatura en Traducción e Interpretación. Inglés - plan 2000


Pre-requisitos
LENGUA C (II): ALEMÁN
LENGUA C (II): ALEMÁN


Incompatibilidades de matrícula por contenidos equivalentes
Sin Datos


Matriculados (2009-10)
Grupo (*)Número
1 44
TOTAL 44
(*) 1: GRUP 1 - ALE


Ofertada como libre elección (2009-10)
Sin departamento
Consulta Gráfica de Horario
A efectos de intercambios en programas de movilidad, la carga de esta asignatura equivale aPincha aquí


Horario (2009-10)
ModoGrupo (*)Día inicioDía finDíaHora inicioHora finAula
CLASE TEÓRICA 1 14/09/2009 23/12/2009 J 16:30 17:30 A1/1-52M
  1 01/02/2010 21/05/2010 J 15:00 16:00 FI/2-09P
CLASE PRÁCTICA (LRU) 1 14/09/2009 23/12/2009 V 16:30 18:30 GE/1-03M
  1 01/02/2010 21/05/2010 V 16:30 19:00 FI/2-09P
(*) CLASE TEÓRICA
1: GRUP 1 - ALE
(*) CLASE PRÁCTICA (LRU)
1: GRUPO 1 - ALE


Grupos de matricula (2009-10)
Grupo (*)CuatrimestreTurnoIdiomaDistribución (letra nif)
1 Anual T ALE desde - hasta -
(*) 1: GRUP 1 - ALE


Objetivos de las asignatura / competencias (2009-10)










Este curso va dirigido a estudiantes de la carrera de Traducción e Interpretación que hayan elegido el alemán como segunda lengua extranjera. En este nivel se pretende afianzar e intensificar los conocimientos adquiridos anteriormente, tratándose de un curso de alemán medio para estudiantes que ya dominen el alemán a nivel intermedio. Entre otras cosas, se ampliarán y practicarán estructuras gramaticales y se profundizará la competencia léxica y socio-cultural a partir de los contenidos desarrollados a lo largo de los cursoes anteriores de Lengua Alemana C I y C II.
El propósito fundamental de este curso es que el alumno adquiera una competencia lingüística e intercultural avanzada y aplique los conocimientos adquiridos en la práctica.













Contenidos teóricos y prácticos (2009-10)
Contenidos temáticos:
Historia de Alemania, universidad, estudios, formación, profesión y mundo laboral, personas y relaciones de pareja, salud, medios de comunicación, medios de transporte, ordenadores, ciudades, lengua y literatura así como aspectos de historia del arte constituyen el núcleo de los contenidos que se desarrollarán a lo largo del curso

Contenidos gramáticales:
Los adjetivos (posición, terminaciones, adjetivos con preposiciones fijas), formación de la oración (sintaxis de la oración principal y subordinada), los verbos (negación, verbos con preposiciones, formación, tiempos) el sustantivo (género, número, compuestos, nominalización), los conectores y las preposiciones (posición, función, tipos), el Konjunktiv I y II (formas y usos, el estilo indirecto: formas y funciones), la voz pasiva (formas y usos, formas alternativas: participio I y II en función adjetival, construcciones de participio u oraciones relativas).


Material de referencia
Libros de texto y de trabajo y CDs
em Hauptkurs. Deutsch als Fremdsprache für die Mittelstufe. München: Max Hueber Verlag & Cassette.

Diccionarios monolingües:
Der Duden, Bd. 1: Duden Die deutsche Rechtschreibung (2004): Diccionario ortográfico. Bibliographisches Institut: Mannheim. (Isbn: 3411040130).
Der Duden, Bd. 8: Das Synonymwörterbuch (2004): Diccionario de sinónimos. Bibliographisches Institut: Mannheim. (Isbn: 3411040831).
Wahrig Synonymwörterbuch (2002): Diccionario de sinónimos. Bertelsmann Lexikon Institut im Wissen Media Verlag. (Isbn: 3577100729).
Wahrig Deutsches Wörterbuch (2002): Diccionario monolingüe general. Bertelsmann Lexikon Institut im Wissen Media Verlag. (Isbn: 3577100796).

Diccionarios bilingües:
Slaby, R. / Grossmann, R. (1993): Diccionario de las lenguas española y alemana. Herder: Barcelona (2 vols.)
Müller, H. / Haensch, G. (1994): Langenscheidts Handwörterbuch Spanisch - Deutsch, Deutsch-Spanisch. Langenscheidt: Berlin.
Spanisch - Deutsch, Deutsch-Spanisch. Langenscheidt: Berlin.

Gramáticas en español:
Balzer, B. (1999): Gramática funcional del alemán. Ediciones de la Torre.
Dreyer, H./ Schmidt, R. (1994): Prácticas de gramática alemana y soluciones. Editorial Idiomas: Barcelona.
Corcoll, B. y R. (1994): Programm. Alemán para Hispanohablantes. Gramática y Ejercicios. (2 vols.) Herder: Barcelona.

Gramáticas y libros de ejercicios en alemán:
Fandrych/ Tallowitz (2000): Klipp und Klar. Übungsgrammatik Grundstufe Deutsch. Editorial Klett:
Helbig, G. / Buscha, J. (1989): Deutsche Grammatik. Ein Handbuch für den Ausländerunterricht. Verlag Enzyklopädie: Leipzig.
Hentschel, E. / Weydt, H. (1994): Handbuch der deutschen Grammatik. De Gruyter: Berlin / New York.
Reimann, M. (1996). Grundstufen-Grammatik für Deutsch als Fremdsprache. Ismaning: Hueber.
Rug, W. / Tomaszewski A. (1995): Grammatik mit Sinn und Verstand. Lösungsheft. (2 vols.) Verlag Klett Edition Deutsch: München


Más información
Profesor/a responsable
Peter , Claudia


Metodología docente (2009-10)
Clases teóricas y prácticas
La metodología se basará en el dominio de las 4 destrezas de la comunicación, habilidades indispensables para un buen dominio del alemán y para consolidar las habilidades de la comprensión: comprensión lectora, expresión escrita, comprensión auditiva y expresión oral. Se hará especial hincapié en la producción oral y escrita como preparación a la traducción e interpretación del segundo ciclo. Para ello se analizarán y practicarán diferentes tipos de texto (encuestas, entrevistas, noticias, currículos, cartas formales y privadas, artículos periodísticos, glosas, guías turísticas, reportajes, poesías, biografías, etc.). Paralelamente se realizarán ejercicios léxicos y gramaticales.


Tipo de actividades: teóricas y prácticas
No especificado
a) la realización de un mínimo de 15 horas de prácticas individuales, que equivalen a 2 sesiones al mes desde septiembre a mayo, en el laboratorio de idiomas con el material audiovisual del área de alemán, para completar sus horas de autoaprendizaje. Los alumnos entregarán cada cuatrimestre los correspondientes ejercicios de las prácticas orales del libro em Hauptkurs (fecha tope: día del examen del cuatrimestre) por escrito.
b) cada alumno realizará una serie de trabajos individuales y/o en grupo. La profesora especificará los detalles de dichos trabajos a principio de curso. Los estudiantes que no realicen dichos trabajos no serán calificados y, por lo tanto, no podrán aprobar la asignatura.


Profesores (2009-10)
Grupo Profesor/a
TEORIA DE 83031Peter , Claudia
CLASE PRÁCTICA (LRU) DE 83031Peter , Claudia
Enlaces relacionados
http://www.daf-portal.de/index.php
http://www.deutsch-als-fremdsprache.de/
http://www.duden.de/
http://www.dw-world.de/
http://www.goethe.de/
http://www.hueber.de/seite/pg_lernen_bkl01_emn?menu=46309
http://www.magazine-deutschland.de
http://www.pons.de/
http://www.schubert-verlag.de/aufgaben/


Bibliografía
No existen libros recomendados en esta asignatura para este año académico.
Fechas de exámenes oficiales (2009-10)
ConvocatoriaGrupo (*)fechaHora inicioHora finAula(s) asignada(s)Observ:
Exámenes extraordinarios de finalización de estudios (diciembre) -1 06/11/2009 -
Periodo ordinario para asignaturas de segundo semestre y anuales -1 07/06/2010 15:00 18:00 FI/3-14M -
Periodo extraordinario de septiembre -1 01/09/2010 15:00 18:00 FI/1-05P -
(*) 1: GRUP 1 - ALE


Instrumentos y criterios de evaluación (2009-10)
No especificado
La asistencia a clase no es obligatoria, pero sí conveniente, pues en clase también se desarrollarán temas y se utilizarán materiales no presentes en el libro em Hauptkurs. Estos temas y el correspondiente material (se repartirá en clase) forman parte del contenido de la asignatura y, por lo tanto, del examen final, al igual que el contenido de las exposiciones orales que cada estudiante tiene que realizar en clase.

Asimismo, los estudiantes tendrán que realizar una serie de trabajos, tanto orales como escritos, a lo largo del curso. Aquellos estudiantes que no entreguen dichos trabajos no podrán presentarse al examen final (para presentarse al examen de septiembre y diciembre deben entregar los correspondientes trabajos).

La evaluación será continua, teniéndose en cuenta el examen final de junio, la participación en clase, los trabajos individuales y en grupo así como las tareas a realizar en casa. El examen de junio constará de una prueba tipo test de gramática y léxico y una redacción, y constan de un total de 100 puntos, de los cuales se deben alcanzar 70 para aprobar.
La nota final se computará de la siguiente manera:
Examen junio 60 %
Nota oral (exposición oral y expresión en clase): 20 %
Evaluación continua (trabajos y participación en clase): 20 %