UA
   INTRODUCCIÓ A LA TRAD. LITERÀRIA ESPANYOL-ALEMANY, ALEMANY-ESPANYOL    Any acadèmic       Versió PDF.
Codi8296Descripció
Crdts. Teor.3TRADUCCIÓ ESPANYOL-ALEMANY, ALEMANY-ESPANYOL DE TEXTOS LITERARIS. ANÀLISIS PRÈVIES DE CONCEPTES BÀSICS LITERARIS I ESTILÍSTICS.
Crdts. Pract.5
A efectes d'intercanvis en programes de mobilitat, la càrrega d'aquesta assignatura equival a 10 ECTS.


Departamentos y Áreas
DepartamentsÀreaCrdts. Teor.Crdts. Pract.Dpto. Respon.Respon. Acta
TRADUCCIÓ I INTERPRETACIÓTRADUCCIÓ I INTERPRETACIÓ35


Estudis en què s'imparteix
Llicenciatura en Traducció i Interpretació. Anglés - pla 2000
Llicenciatura en Traducció i Interpretació. Alemany - pla 2000
Llicenciatura en Traducció i Interpretació. Francés - pla 2000


Prerequisitos
Sense incompatibles


Incompatibilitats de matricula per continguts equivalents
Sense Dades


Matriculats (2009-10)
Grup (*)Nombre
1 33
TOTAL 33
(*) 1: GRUP 1 - ALE


Oferida com a lliure elecció (2009-10)
Sense departament
Consulta Gràfica d'Horari
A efectes d'intercanvis en programes de mobilitat, la càrrega d'aquesta assignatura equival aFeu clic ací


Horari (2009-10)
ModeGrup (*)Data d’iniciData de finalitzacióDiaHora d’iniciHora d’fiAula
CLASSE TEÒRICA 1 01/02/2010 21/05/2010 M 15:00 17:00 FI/1-06S
CLASSE PRÀCTICA (LRU) 1 01/02/2010 21/05/2010 X 19:00 21:00 FI/2-08P
  1 01/02/2010 21/05/2010 J 20:00 21:30 FI/2-10M
(*) CLASE TEÓRICA
1: GRUP 1 - ALE
(*) CLASE PRÁCTICA (LRU)
1: GRUPO 1 - ALE


Grups de matricula (2009-10)
Grup (*)QuadrimestreTornIdiomaDistribució (lletra nif)
1 2do. T ALE des de - fins a -
(*) 1: GRUP 1 - ALE


Objectius de l'assignatura / competències (2009-10)
El objetivo de esta asignatura es dar al futuro traductor una introducción a la traducción literaria con una iniciación en géneros literarios inmersos en las culturas de las lenguas implicadas haciendo hincapié en los correspondientes registros y dificultades traductológicos resultantes. Para ello es necesario que utilice tanto sus conocimientos adquiridos en años anteriores en cuanto a los sistemas de las lenguas alemana y española y la traducción alemán - español / español - alemán como la utilización de textos paralelos y diccionarios de cualquier índole. Se trata de saber establecer campos de problemáticas específicas para cada género con su canon de ayudas y saber utilizarlas en las distintas realizaciones traductológicas.


Continguts teòrics i pràctics (2009-10)

A modo de ejemplo para la adquisición del trabajo traductológico que se pretende aprender se utilizarán diferentes textos del ámbito literario que realmente ocupan un lugar en el trabajo del traductor de hoy, tales como cartas, catálogos de exposiciones, cuentos, artículos periodísticos, diarios de viajes, teatro y novelas (infantiles y para adultos), sobre todo del siglo XX y XXI, siendo un reducido número de textos también del siglo XIX cuya temática y registro se limitan a los más usuales dentro de los mismos. El lenguaje que se tratará será primordialmente el lenguaje coloquial de lo cual resultará el tratamiento del registro coloquial con todos sus recursos en ambas lenguas y las implicaturas interculturales en su contraste. Además, el alumno podrá optar por otro tema y tipo de texto de su elección para sus trabajos (uno de traducción directa y otro de traducción inversa) en casa con la exposición ante los alumnos de la clase, que formará parte esencial de la evaluación.


Enllaç al programa
Professor/a responsable
PRÜFER LESKE , IRENE


Metodologia docent (2009-10)
Classes teòriques i pràctiques
El procedimiento en clase estará enfocado en el trabajo en grupo de dos (un alumno con mayor dominio del alemán y otro con mayor dominio del español, grupo preferentemente formado por un estudiante Erasmus y un alumno de la Universidad de Alicante) y en aspectos tanto teóricos como prácticos. Se tratarán tanto cuestiones teóricas traductológicas textuales como lingüísticas y extra-lingüísticas, pragmáticas e informáticas. La metodología no estará centrada en la interpretación y realización individual de traducciones de cada alumno sino en la formulación de un encargo de traducción y la elaboración de paradigmas válidos para cada tipo de texto y género que será de gran utilidad para el futuro trabajo como traductor. De esta manera, la metodología se basa en la caracterización del tipo textual, del autor, la traducción bajo aspectos pragmáticos y en el trabajo con textos paralelos. Este trabajo constituirá una base que tiene la ventaja que permite incluir información adicional intercultural, lingüística y extra-lingüística.


Tipus d'activitats: teòriques i pràctiques
No especificat


Professorat (2009-10)
Grup Professor
TEORIA DE 82961PRÜFER LESKE, IRENE
CLASE PRÁCTICA (LRU) DE 82961PRÜFER LESKE, IRENE
Enllaços relacionats
http://www.ua.es/aleman/


Bibliografia

Actas del Congreso Fundacional de la Federación de Asociaciones de Germanistas en España: alemán como lengua extranjera
Autors:CONGRESO FUNDACIONAL DE LA FEDERACION DE ASOCIACIONES DE GERMANISTAS EN ESPAÑA (1996.Madrid)
Edició:Madrid : Idiomas, 1998.
ISBN:84-8141-020-9
Recomanat per: PRUFER LESKE, IRENE (*1)
[ Accés al catàleg de la biblioteca universitària ]

Ansichten amerikas
Autors:ETTE, Ottmar; BERNECKER, Walther
Edició:Frankfurt : Vervuert Verlag, 2000.
ISBN:978-3893547432
Recomanat per: PRUFER LESKE, IRENE (*1)

Bildung: alles, was man wissen muss
Autors:SCHWANITZ, Dietrich
Edició:Munchen : Goldmann, 2002.
ISBN:978-3-442-15147-9
Recomanat per: PRUFER LESKE, IRENE (*1)
[ Accés al catàleg de la biblioteca universitària ]

Brückenschlag: beitrage zur romanistik und translatologie; gerd wotjak zum 60. Geburtstag
Autors:EMSEL, Martina; HELLFAYER, Andreas (hrsg.)
Edició:Frankfurt am Main : Peter Lang, Berlin.
ISBN:3-631-50131-5
Recomanat per: PRUFER LESKE, IRENE (*1)
[ Accés al catàleg de la biblioteca universitària ]

Celia im Internat
Autors:FORTÚN, Elena ; PRÚFER LESKE, Irene (tr.)
Edició:Alicante : Editorial Club Universitario, 2003.
ISBN:84-8454-224-6
Recomanat per: PRUFER LESKE, IRENE (*1)
[ Accés al catàleg de la biblioteca universitària ]

Der Dativ ist dem Genitiv sein Tod: ein Wegweiser durch den Irrgarten der deutschen Sprache
Autors:Sick, Bastian
Edició:Köln : Kiepenheuer & Witsch, 2006.
ISBN:978-3-462-03448-6
Recomanat per: PRUFER LESKE, IRENE (*1)
[ Accés al catàleg de la biblioteca universitària ]

Der Dativ ist dem Genitiv sein Tod. Folge 2: neues aus dem irrgarten der deutschen sprache
Autors:SICK, Bastian
Edició:Köln : Kiepenheuer&Witsch, 2006.
ISBN:978-3-462-03606-0
Recomanat per: PRUFER LESKE, IRENE (*1)
[ Accés al catàleg de la biblioteca universitària ]

Der Dativ ist dem Genitiv sein Tod Folge 3: noch mehr neues aus dem irrgarten der deutschen sprache
Autors:SICK, Bastian
Edició:Köln : Kiepenheuer&Witsch, 2006.
ISBN:978-3-462-03742-5
Recomanat per: PRUFER LESKE, IRENE (*1)
[ Accés al catàleg de la biblioteca universitària ]

Essays in memoriam
Autors:MATEO MARTÍNEZ, José (ed.lit.); YUS RAMOS, Francisco (ed.lit.)
Edició:Murcia : Compobell, 2005.
ISBN:978-84-609-5629-7
Recomanat per: PRUFER LESKE, IRENE (*1)
[ Accés al catàleg de la biblioteca universitària ]

Fertigkeit Übersetzen: ein Selbstlernkurs zum Übersetzenlernen und Übersetzenlehren
Autors:NORD, Christiane
Edició:Alicante : Editorial Club Universitario (ECU), 2002.
ISBN:978-84-8454-210-0
Recomanat per: PRUFER LESKE, IRENE (*1)

Kleine geschichte der deutschen literatur
Autors:ROTHMANN, Kurt
Edició:Stuttgart : Philipp Reclam jun., 2006.
ISBN:978-3-15-009906-3
Recomanat per: PRUFER LESKE, IRENE (*1)
[ Accés al catàleg de la biblioteca universitària ] [ Accés a les edicions anteriors ]

Kommunikativ handeln auf Spanisch und auf Deutsch: ein übersetzungsorientierter funktionaler Sprach-und Stilvergleich
Autors:Nord, Christiane
Edició:Wilhelmsfeld : Gottfried Egert, 2003.
ISBN:3-926972-99-8
Recomanat per: PRUFER LESKE, IRENE (*1)
[ Accés al catàleg de la biblioteca universitària ]

Korrespondenzen: motive und autoren in der europaischen Moderne
Autors:BARJAU, Eustaquio; PFEIFFER, Michael
Edició:Barcelona : Editorial Idiomas, 2000.
ISBN:978-84-8141-023-5
Recomanat per: PRUFER LESKE, IRENE (*1)

Kulturelle Regionalisierung in Spanien und literarische Übersetzung: stuiden zur Rezeption...
Autors:RUZICKA KENFEL, Veljka (Hrsg.)
Edició:Frankfurt : Peter Lang , 2002.
ISBN:978-3-631-50336-2
Recomanat per: PRUFER LESKE, IRENE (*1)
[ Accés al catàleg de la biblioteca universitària ]

La traducción de las partículas modales del alemán al español y al inglés
Autors:Prüfer Leske, Irene
Edició:Frankfurt : Peter Lang, 1995.
ISBN:978-3-631-48259-9
Recomanat per: PRUFER LESKE, IRENE (*1)
[ Accés al catàleg de la biblioteca universitària ]

Las mil y una noches
Autors:Prüfer Leske, Irene (adapt.); Prüfer Leske, Irene (coord.)
Edició:Alicante : Editorial Club Universitario, 2003.
ISBN:978-84-8454-225-4
Recomanat per: PRUFER LESKE, IRENE (*1)
[ Accés al catàleg de la biblioteca universitària ]

Lernziel: professionelles ubersetzen Spanish-Deutsch: ein einfuhrungskurs in 15 lektionen
Autors:NORD, Christiane
Edició:Wilhelmsfeld : Egert, 2001.
ISBN:978-3-926972-87-3
Recomanat per: PRUFER LESKE, IRENE (*1)
[ Accés al catàleg de la biblioteca universitària ]

Libro de estilo : El Mundo
Autors:Coordinado por Víctor de la Serna
Edició:Madrid : Temas de Hoy, 1996.
ISBN:84-7880-711-X
Recomanat per: PRUFER LESKE, IRENE
[ Accés al catàleg de la biblioteca universitària ]

LIBRO de estilo de El País
Autors:-
Edició:Madrid : El País, 2021.
ISBN:978-84-0352265-7
Recomanat per: PRUFER LESKE, IRENE
[ Accés a les edicions anteriors ]

Literary texts and their translation from German into Spanish with special emphasis on German modal particles
Autors:PRÜFER LESKE, Irene; EASTMAN CURTIS, John K.
Edició:Alicante : Univ. Alicante, 1997.
ISBN:978-84-8499-890-7
Recomanat per: PRUFER LESKE, IRENE (*1)
[ Accés al catàleg de la biblioteca universitària ]

Livius. V.11 (1998)
Autors:-
Edició:León : Univ. de León, 1992-.
ISBN:1132-3191
Recomanat per: PRUFER LESKE, IRENE (*1)
[ Accés al catàleg de la biblioteca universitària ]

Mundos en conflicto: representación de ideologías, enfrentamientos sociales y guerras en la literatura infantil y juvenil: III Congreso...
Autors:ASOCIACIÓN NACIONAL DE INVESTIGACIÓN DE LITERATURA INFANTIL Y JUVENIL; RUZICKA KENFEL, Veljka (ed.lit.); VAZQUEZ GARCÍA, Celia (ed.lit.); LORENZO GARCÍA, Lourdes (ed.lit.)
Edició:Vigo : Univ. de Vigo, 2005.
ISBN:84-8158-309-X
Recomanat per: PRUFER LESKE, IRENE (*1)

Politischer essay über die Insel Kuba
Autors:HUMBOLDT, Alexander von; PRUFER LESKE, Irene (hrsg.)
Edició:San Vicente (Alicante) : Club Universitario, 2002.
ISBN:978-84-8454-202-5
Recomanat per: PRUFER LESKE, IRENE (*1)
[ Accés al catàleg de la biblioteca universitària ]

Realismo social y mundos imaginarios: una convivencia para el siglo XXI
Autors:FERNANDEZ VAZQUEZ, José Santiago (ed.lit.); LABRA CENITAGOYA, Isabel (ed.lit.); LASO Y LEÓN, Esther (ed.lit.)
Edició:Alcalá de Henares : Univ. Alcalá de Henares, 2003.
ISBN:978-84-8138-572-4
Recomanat per: PRUFER LESKE, IRENE (*1)
[ Accés al catàleg de la biblioteca universitària ]

Translationsdidaktik: grundfragen der übersetzungswissenschaft
Autors:FLEISCHMANN, Eberhard (hrsg.); KUTZ, Wladimir (hrsg.); SCHMITT, Peter A. (hrsg.)
Edició:Tübingen : Gunter Narr , 1997.
ISBN:978-3-8233-4630-2
Recomanat per: PRUFER LESKE, IRENE (*1)
[ Accés al catàleg de la biblioteca universitària ]

Verba dicendi: kontrastive untersuchungen deutsch-spanisch
Autors:HERNANDEZ EDUARDO, Jorge
Edició:New York : Peter Lang, 1993.
ISBN:978-3-631-45955-3
Recomanat per: PRUFER LESKE, IRENE (*1)
[ Accés al catàleg de la biblioteca universitària ]
(*1) Aquest professor ha recomanat el recurs bibliogràfic a tot l'alumnat de l'assignatura.
Dates d'exàmens oficials (2009-10)
ConvocatòriaGrup (*)DataHora d’iniciHora d’fiAules assignadesObservacions:
Exàmens extraordinaris de finalització d'estudis (desembre) -1 02/11/2009 -
Període ordinari per a assignatures de segon semestre i anuals -1 29/05/2010 09:00 12:00 A1/0-10P -
Període extraordinari de setembre -1 07/09/2010 15:00 18:00 FI/1-05P -
(*) 1: GRUP 1 - ALE


Instruments i criteris d'avaluació (2009-10)
No especificat
La evaluación será continua, teniendo en cuenta la asistencia y la participación en clase, así como las tareas a realizar en clase y en casa. El examen constará de una parte teórica y otra parte práctica. La nota final se compone de la siguiente manera: 20% por la participación y los trabajos realizados en clase. 30 % por el trabajo individual o en grupo de 2 alumnos en casa y 50 % el examen final (junio 2009) que consistirá en una traducción directa e inversa de textos literarios y la contestación a cuestiones teóricas. Todos los trabajos, tanto los individuales como los de grupo, tanto de traducción directa como inversa son obligatorios. No se admitirá ningún trabajo después de la finalización del periodo lectivo.