UA
   LÈXIC DEL FRANCÉS ORAL    Any acadèmic       Versió PDF.  Versió PDF per a convalidació.
Codi8279Descripció
Crdts. Teor.3ESTUDIS DE LES VARIANTS LÈXIQUES DEL FRANCÉS PARLAT I LES DIFICULTATS INTERLINGÜÍSTIQUES EN EL PROCÉS DE TRADUCCIÓ.
Crdts. Pract.3
A efectes d'intercanvis en programes de mobilitat, la càrrega d'aquesta assignatura equival a 7,5 ECTS.


Departamentos y Áreas
DepartamentsÀreaCrdts. Teor.Crdts. Pract.Dpto. Respon.Respon. Acta
FILOLOGIES INTEGRADESFILOLOGIA FRANCESA33


Estudis en què s'imparteix
Llicenciatura en Traducció i Interpretació. Anglés - pla 2000
Llicenciatura en Traducció i Interpretació. Alemany - pla 2000
Llicenciatura en Traducció i Interpretació. Francés - pla 2000


Prerequisitos
Sense incompatibles


Incompatibilitats de matricula per continguts equivalents
Sense Dades


Matriculats (2013-14)
Grup (*)Nombre
1 2
TOTAL 2
(*) 1: GRUPO 1 - FRA


Oferida com a lliure elecció (2013-14)
Sense departament
Consulta Gràfica d'Horari
A efectes d'intercanvis en programes de mobilitat, la càrrega d'aquesta assignatura equival aFeu clic ací


Horari (2013-14)
Sense horari


Grups de matricula (2013-14)
Grup (*)QuadrimestreTornIdiomaDistribució (lletra nif)
1 2do. T FRA des de - fins a -
(*) 1: GRUPO 1 - FRA


Objectius de l'assignatura / competències (2013-14)

OBJETIVOS GENERALES: reconocer y emplear correctamente en lengua francesa las palabras y expresiones pertenecientes al lenguaje familiar, coloquial, argot, en las diversas situaciones comunicativas estr udiadas a lo largo del curso y, conociendo su empleo y valor semántico, deberá poder traducirlas al castellano.

OBJETIVOS ESPECÍFICOS : entrar en contacto, practicar y profundizar en el vocabulario y las estructuras de los temas fijadosen los contenidos y su traducción. Desarrollar el vocabulario y las estrquiera ucturas específicas en la lengua oral en sus diversos mediante la utilización de documentos auténticos. Conseguir que el alumnado adquiera las destrezas comunicativas que le permitirán desenvolverse en el medio teórico y práctico específico de la traducción. Analizar y establecer mediante el estudio. Comparar y analizar el léxico oral específico de las dos lenguas en una situación de traducción.


Continguts teòrics i pràctics (2013-14)
Los temas tratados serán los siguientes : la comunicación, el tiempo, los sentimientos, la educación, la comida, la bebida, situaciones de la vida cotidiana, la economía, las edades humanas, el físico, el intelecto.


Enllaç al programa
Professor/a responsable
VIVES CRESPO , PERE


Metodologia docent (2013-14)
No especificat


Tipus d'activitats: teòriques i pràctiques
No especificat


Professorat (2013-14)
Grup Professor
TEORIA DE 82791VIVES CRESPO, PERE
Enllaços relacionats
Sense Dades


Bibliografia
No hi ha llibres recomanats en aquesta assignatura per a aquest any acadèmic.
Dates d'exàmens oficials (2013-14)
ConvocatòriaGrup (*)DataHora d’iniciHora d’fiAules assignadesObservacions:
Proves extraordinarias de finalització d'estudis -1 18/10/2013 -
Període ordinari per a assignatures de segon semestre i anuals -1 12/06/2014 18:00 21:00 FI/2-09P -
Període extraordinari de setembre -1 04/09/2014 18:00 21:00 FI/1-05P -
(*) 1: GRUPO 1 - FRA


Instruments i criteris d'avaluació (2013-14)
No especificat