UA
   DOBLATGE I SUBTITULACIÓ EN FRANCÉS    Any acadèmic       Versió PDF.  Versió PDF per a convalidació.
Codi8277Descripció
Crdts. Teor.3DOBLATGE I SUBTITULACIÓ AUDIOVISUAL EN LLENGUA FRANCESA. ADEQUACIÓ FONÈTICA, SINCRONITZACIÓ VOCAL I GESTUAL, I PRODUCCIÓ TÈCNICA.
Crdts. Pract.3
A efectes d'intercanvis en programes de mobilitat, la càrrega d'aquesta assignatura equival a 7,5 ECTS.


Departamentos y Áreas
DepartamentsÀreaCrdts. Teor.Crdts. Pract.Dpto. Respon.Respon. Acta
TRADUCCIÓ I INTERPRETACIÓTRADUCCIÓ I INTERPRETACIÓ33


Estudis en què s'imparteix
Llicenciatura en Traducció i Interpretació. Anglés - pla 2000
Llicenciatura en Traducció i Interpretació. Alemany - pla 2000
Llicenciatura en Traducció i Interpretació. Francés - pla 2000


Prerequisitos
Sense incompatibles


Incompatibilitats de matricula per continguts equivalents
Sense Dades


Matriculats (2015-16)
Sense Dades


Oferida com a lliure elecció (2015-16)
Sense departament
Consulta Gràfica d'Horari
A efectes d'intercanvis en programes de mobilitat, la càrrega d'aquesta assignatura equival aFeu clic ací


Horari (2015-16)
Sense horari


Grups de matricula (2015-16)
Grup (*)QuadrimestreTornIdiomaDistribució (lletra nif)
1 2do. T FRA des de - fins a -
(*) 1: GRUPO 1 - FRA


Objectius de l'assignatura / competències (2015-16)
Objetivo: este curso es el primero de dos módulos destinados a formar profesionales especializados en el mundo de la traducción audiovisual. Pretendemos introducir a nuestros alumnos en las técnicas del doblaje y de la subtitulación en sus aspectos técnicos y formales, pero se dará especial énfasis a los aspectos prácticos que distinguen el doblaje y la subtitulación de otros tipos de traducción.
1) Profundizar en el análisis y la teorización de tradución específicos del soporte audiovisual, tanto para el doblaje como para la subtitulación.
2) Vincular el proceso traductor al lenguaje cinematográfico aportando la teorización existente sobre el plano y la edición que conforman la sintaxis cinematográfica.
3) Estudiar la subordinación del proceso traductor a la información transmitida por el canal visual.
4) Abrir nuevas líneas de investigación y expandir las ya existentes sobre esta incipiente especificad traductológica.


Continguts teòrics i pràctics (2015-16)









/* Style Definitions */
table.MsoNormalTable
{mso-style-name:"Tabla normal";
mso-style-parent:"";
font-size:10.0pt;"Times New Roman","serif";}
La traducción audiovisual



Aspectos en los que difiere de la traducción escrita
Tipo de traducción audiovisual
Razones históricas, políticas y económicas que han favorecido el doblaje o la subtitulación.




El subtitulado:


El subtitulado Objetivos y dificultades de la subtitulación

Función de los subtítulos
A quien van dirigidos
Dificultades de este tipo de traducción

El proceso de subtitulación: del guión al subtítulo

Tipos de guiones que podemos encontrar
La adaptación

Aspectos formales de la subtitulación

Situación en la pantalla de los subtítulos
Duración
Cambios de plano
Puntuación
Segmentación

Problemas de traducción en la subtitulación

Qué es esencial y qué no
Juegos lingüísticos
Estrategias para "acortar" las traducciones
Estrategias de transposición de los elementos culturales
Errores más comunes que deben evitarse


El doblaje:


Los Orígenes del Doblaje. El Doblaje en España.
Introducción al doblaje.
El take.
Sincronía

Sincronía fonética
Sincronía de personaje
Sincronía de contenido:

Los códigos del sonido y su influencia en la traducción
Aspectos positivos y negativos del subtitulado frente al doblaje.



Enllaç al programa
Professor/a responsable
MOGORRON HUERTA , PEDRO JOAQUIN


Metodologia docent (2015-16)
No especificat


Tipus d'activitats: teòriques i pràctiques
No especificat


Professorat (2015-16)
Grup Professor
TEORIA DE 82771MOGORRON HUERTA, PEDRO JOAQUIN
CLASE PRÁCTICA (LRU) DE 82771MOGORRON HUERTA, PEDRO JOAQUIN
Enllaços relacionats
Sense Dades


Bibliografia
No hi ha llibres recomanats en aquesta assignatura per a aquest any acadèmic.
Dates d'exàmens oficials (2015-16)
ConvocatòriaGrup (*)DataHora d’iniciHora d’fiAules assignadesObservacions:
Proves extraordinarias de finalització d'estudis -1 19/11/2015 -
Període ordinari per a assignatures de segon semestre i anuals -1 30/05/2016 -
Proves extraordinàries de assignatures de grau i màster -1 06/09/2016 -
(*) 1: GRUPO 1 - FRA


Instruments i criteris d'avaluació (2015-16)
No especificat