UA
   INTERPRETACIÓ JURÍDICA EN LLENGUA FRANCESA (ESPANYOL-FRANCÉS)    Any acadèmic       Versió PDF.  Versió PDF per a convalidació.
Codi8276Descripció
Crdts. Teor.3PRÀCTIQUES D'INTERPRETACIÓ DEL FRANCÉS JURÍDIC, FORMACIÓ COM A INTÈRPRET JURAT DAVANT ELS TRIBUNALS, LES COMISSARIES, LES NOTARIES, ETC.
Crdts. Pract.3
A efectes d'intercanvis en programes de mobilitat, la càrrega d'aquesta assignatura equival a 7,5 ECTS.


Departamentos y Áreas
DepartamentsÀreaCrdts. Teor.Crdts. Pract.Dpto. Respon.Respon. Acta
TRADUCCIÓ I INTERPRETACIÓTRADUCCIÓ I INTERPRETACIÓ33


Estudis en què s'imparteix
Llicenciatura en Traducció i Interpretació. Anglés - pla 2000
Llicenciatura en Traducció i Interpretació. Alemany - pla 2000
Llicenciatura en Traducció i Interpretació. Francés - pla 2000


Prerequisitos
Sense incompatibles


Incompatibilitats de matricula per continguts equivalents
Sense Dades


Matriculats (2013-14)
Sense Dades


Oferida com a lliure elecció (2013-14)
Sense departament
Consulta Gràfica d'Horari
A efectes d'intercanvis en programes de mobilitat, la càrrega d'aquesta assignatura equival aFeu clic ací


Horari (2013-14)
Sense horari


Grups de matricula (2013-14)
Grup (*)QuadrimestreTornIdiomaDistribució (lletra nif)
1 2do. T FRA des de - fins a -
(*) 1: GRUPO 1 - FRA


Objectius de l'assignatura / competències (2013-14)
OBJETIVOS DEL CURSO:
Las enseñanzas en esta materia van dirigidas a la formación del alumno, futuro intérprete ante los órganos e instancias, públicas o privadas, en los que se requiere su especialización en lenguaje jurídico, en principio en el campo de la interpretación, pero sin descuidar el doble aspecto en algunos casos, de intérprete traductor.


El alumno deberá alcanzar las competencias específicas del intérprete de actuación ante un órgano jurisdiccional y extrajudicial, tales como análisis de la situación del justiciable, del discurso del hablante en la lengua de partida, de la intervención de terceras personas, interpretación de signos fonéticos, expresiones, gestos, entonaciones y demás elementos del discurso oral. Capacidad de síntesis, de concentración, de respuesta, de adecuación del nivel de lengua, argot, jurídico, vulgar, familiar, etc.


Continguts teòrics i pràctics (2013-14)
INTERPRETACIÓN JURÍDICA - FRANCÉS -
PROGRAMA
Curso 2011/12 Plan 2000
Código: 8276, Créditos:6
Asignatura: Optativa
Profesora: Maria Luisa Muñoz Martín
----------------------------------------------------------------------------------------------------------
PRIMERA PARTE
Interpretación jurídica ante los tribunales (consecutiva)

1.- Actuaciones del intérprete en el proceso penal.
1.1 Incoación del procedimiento.
1.2 Intervención en dependencias policiales, (Comisaría, Guardia Civil, Policía Municipal, Requisitoria, Rueda de Reconocimiento, etc).
1.3 Actuaciones en Instrucción ante el órgano judicial:
a) con los detenidos
b) con los testigos
c) con las víctimas: ofrecimiento de acciones
d) con los presos: declaración indagatoria.
1.4 Actuaciones en Comisiones Rogatorias.
1.5 Intervención del intérprete en el acto del juicio oral.

2.- Actuaciones del intérprete ante el órgano jurisdiccional en materia civil.
2.1 En el proceso civil.
2.2 En el juicio civil de la L.E.C. 1/2000 de 7 de enero.


SEGUNDA PARTE
Interpretación jurídica en materia extrajudicial (consecutiva).

1. Actuaciones del intérprete en notarías.
2. La función del notario y del documento notarial con relación a la
misión del intérprete.
3. Interrelación de las funciones de intérprete y traductor ante la notaría.
4. Su intervención en:
a) testamentos (doble intervención)
b) otorgamiento de los diversos tipos de escrituras (doble intervención)
5. Actuaciones del intérprete en diversos negocios jurídicos:
a) contratos: su negociación
b) conciliaciones
c) operaciones de compraventa
d) varios


PRÁCTICAS:
Se harán prácticas de todo lo anterior mediante la representación e interpretación, por parte del alumno, de las diversas situaciones reseñadas en este programa y que son aquéllas en las que realmente se va a encontrar en su vida profesional futura.
----------------------------------------------------------------------------------------------------------


Enllaç al programa
Professor/a responsable
MUÑOZ MARTIN , LUISA


Metodologia docent (2013-14)
No especificat


Tipus d'activitats: teòriques i pràctiques
No especificat


Professorat (2013-14)
Grup Professor
TEORIA DE 82761MUÑOZ MARTIN, LUISA
CLASE PRÁCTICA (LRU) DE 82761MUÑOZ MARTIN, LUISA
Enllaços relacionats
Sense Dades


Bibliografia
No hi ha llibres recomanats en aquesta assignatura per a aquest any acadèmic.
Dates d'exàmens oficials (2013-14)
ConvocatòriaGrup (*)DataHora d’iniciHora d’fiAules assignadesObservacions:
Proves extraordinarias de finalització d'estudis -1 10/10/2013 -
Període ordinari per a assignatures de segon semestre i anuals -1 04/06/2014 -
Període extraordinari de setembre -1 04/09/2014 -
(*) 1: GRUPO 1 - FRA


Instruments i criteris d'avaluació (2013-14)
No especificat