TRAD. ECONÓMICA, FINANCIERA Y COMERCIAL ESPAÑOL-FRANCÉS, FRANCÉS-ESPAÑOL (II)
Año académico
2003-04
2004-05
2005-06
2006-07
2007-08
2008-09
2009-10
2010-11
2011-12
2012-13
2013-14
2014-15
2015-16
2016-17
2017-18
2018-19
2019-20
2020-21
2021-22
2022-23
Código
8268
Descripción
Crdts. Teor.
2
TRADUCCIÓN ESPAÑOL/FRANCÉS Y FRANCÉS/ESPAÑOL DE TEXTOS ESPECIALIZADOS CON APLICACIÓN DE BASES TEÓRICAS, TERMINOLOGÍAS Y DOCUMENTACIÓN. (TRADUCCIÓN DE TEXTOS ESPECIALIZADOS EN ECONOMÍA, FINANZAS Y COMERCIO). AMPLIACIÓN.
Crdts. Pract.
4
A efectos de intercambios en programas de movilidad, la carga de esta asignatura equivale a 7,5 ECTS.
Departamentos y Áreas
Departamentos
Área
Crdts. Teor.
Crdts. Pract.
Dpto. Respon.
Respon. Acta
TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN
TRADUCCION E INTERPRETACION
1,5
4,5
Estudios en los que se imparte
Licenciatura en Traducción e Interpretación. Alemán - plan 2000
Licenciatura en Traducción e Interpretación. Francés - plan 2000
Licenciatura en Traducción e Interpretación. Inglés - plan 2000
Pre-requisitos
Sin incompatibles
Incompatibilidades de matrícula por contenidos equivalentes
Sin Datos
Matriculados (2009-10)
Grupo
(*)
Número
1
50
TOTAL
50
(*) 1: GRUP 1 - FRA
Ofertada como libre elección (2009-10)
Sin departamento
Consulta Gráfica de Horario
Pincha aquí
Horario (2009-10)
Modo
Grupo
(*)
Día inicio
Día fin
Día
Hora inicio
Hora fin
Aula
CLASE TEÓRICA
1
14/09/2009
23/12/2009
V
19:00
20:00
A1/1-62I
CLASE PRÁCTICA (LRU)
1
14/09/2009
23/12/2009
J
15:00
17:00
A1/1-62I
 
1
14/09/2009
23/12/2009
V
20:00
21:00
A1/1-62I
(*) CLASE TEÓRICA
1: GRUP 1 - FRA
(*) CLASE PRÁCTICA (LRU)
1: GRUPO 1 - FRA
Grupos de matricula (2009-10)
Grupo
(*)
Cuatrimestre
Turno
Idioma
Distribución (letra nif)
1
1er.
T
FRA
desde - hasta -
(*) 1: GRUP 1 - FRA
Objetivos de las asignatura / competencias (2009-10)
Tomar contacto con la especificidad del lenguaje económico, analizando sus características y dificultades específicas.
Asimilar el estilo de trabajo del traductor profesional.
Dominar algunos de los recursos documentales para la traducción profesional.
Contenidos teóricos y prácticos (2009-10)
El sistema financiero. Los impuestos. Operaciones mercantiles.
Los contratos. Los seguros.
La Banca. El préstamo. Los efectos de comercio.
Los documentos de pago.
La moneda. La Bolsa.
Más información
Profesor/a responsable
MARTINEZ , PATRICK STÉPHANE
Metodología docente (2009-10)
Clases teóricas y prácticas
Exposición teórica sobre los temas del programa.
Traducción de textos, en traducción directa e inversa y explicación de los problemas que se planteen.
Tipo de actividades: teóricas y prácticas
Otras
Traducción de textos
Profesores (2009-10)
Grupo
Profesor/a
TEORIA DE 8268
1
Gallego Hernández, Daniel Emilio
MARTINEZ , PATRICK STÉPHANE
CLASE PRÁCTICA (LRU) DE 8268
1
Gallego Hernández, Daniel Emilio
MARTINEZ , PATRICK STÉPHANE
Enlaces relacionados
Sin Datos
Bibliografía
Ordenar por título del libro
Ordenar por profesor que lo recomienda
Traduire les textes économiques, financiers et bancaires aux différents niveaux du discours
Autor(es):
BOCQUET, Claude-Yves
Edición:
Prilly Lausanne, : CB Service , 1993.
ISBN:
No disponible
Recomendado por:
GALLEGO HERNANDEZ, DANIEL EMILIO
(*1)
(*1) Este profesor ha recomendado el recurso bibliográfico a todos los alumnos de la asignatura.
Fechas de exámenes oficiales (2009-10)
Convocatoria
Grupo
(*)
fecha
Hora inicio
Hora fin
Aula(s) asignada(s)
Observ:
Exámenes extraordinarios de finalización de estudios (diciembre)
-1
11/11/2009
-
Periodo ordinario para asignaturas de primer semestre
-1
19/01/2010
15:00
18:00
CI/INF1
El examen se realizará de 15 a 18 en el laboratorio de idiomas número 5.
Periodo extraordinario de julio
-1
01/07/2010
17:30
20:30
CI/INF6
-
(*) 1: GRUP 1 - FRA
Instrumentos y criterios de evaluación (2009-10)
Examen final
Para la evaluación de la asignatura se tendrán en cuenta los resultados del examen final y la participación en clase.
Traducción directa e inversa, sin diccionarios, de tipo económico y referidos a los contenidos de la parte teórica del programa explicados en clase