UA
   TERMINOLOGIA II (FRANCÉS)    Any acadèmic       Versió PDF.
Codi8266Descripció
Crdts. Teor.2LEXICOLOGIA I LEXICOGRAFIA APLICADA A LA TRADUCCIÓ.
Crdts. Pract.2,5
A efectes d'intercanvis en programes de mobilitat, la càrrega d'aquesta assignatura equival a 5,62 ECTS.


Departamentos y Áreas
DepartamentsÀreaCrdts. Teor.Crdts. Pract.Dpto. Respon.Respon. Acta
TRADUCCIÓ I INTERPRETACIÓTRADUCCIÓ I INTERPRETACIÓ1,53


Estudis en què s'imparteix
Llicenciatura en Traducció i Interpretació. Anglés - pla 2000
Llicenciatura en Traducció i Interpretació. Alemany - pla 2000
Llicenciatura en Traducció i Interpretació. Francés - pla 2000


Prerequisitos
Sense incompatibles


Incompatibilitats de matricula per continguts equivalents
Sense Dades


Matriculats (2009-10)
Grup (*)Nombre
1 40
TOTAL 40
(*) 1: GRUP 1 - FRA


Oferida com a lliure elecció (2009-10)
Sense departament
Consulta Gràfica d'Horari
A efectes d'intercanvis en programes de mobilitat, la càrrega d'aquesta assignatura equival aFeu clic ací


Horari (2009-10)
ModeGrup (*)Data d’iniciData de finalitzacióDiaHora d’iniciHora d’fiAula
CLASSE TEÒRICA 1 14/09/2009 23/12/2009 L 17:00 18:00 GE/2-11I
CLASSE PRÀCTICA (LRU) 1 14/09/2009 23/12/2009 V 15:00 17:00 CI/INF6
(*) CLASE TEÓRICA
1: GRUP 1 - FRA
(*) CLASE PRÁCTICA (LRU)
1: GRUPO 1 - FRA


Grups de matricula (2009-10)
Grup (*)QuadrimestreTornIdiomaDistribució (lletra nif)
1 1er. T FRA des de - fins a -
(*) 1: GRUP 1 - FRA


Objectius de l'assignatura / competències (2009-10)
· Poner en práctica los fundamentos de la disciplina en su relación con la traducción especializada y la terminografía
· Saber reconocer, traducir y gestionar la terminología y fraseología propia de un texto especializado
· Saber encontrar, conocer y manejar los instrumentos, fuentes de documentación y recursos léxicos en internet de los que dispone el traductor a la hora de enfrentarse a la terminología y fraseología de un texto especializado
· Conocer y manejar algunas de las aplicaciones informáticas aplicables al trabajo terminográfico por y para traductores
· Fomentar el autoaprendizaje y el trabajo en equipo


Continguts teòrics i pràctics (2009-10)
· Terminografía bilingüe: trabajo con corpus, diseño y gestión de fichas término-fraseológicas, bases de datos
· Terminología, documentación y traducción especializada: tipos y recursos electrónicos en internet, lenguajes de especialidad
· Terminótica: aplicaciones informáticas para el trabajo terminográfico


Enllaç al programa
Professor/a responsable
Gallego Hernández , Daniel Emilio


Metodologia docent (2009-10)
Classes teòriques i pràctiques
En las clases teóricas se expondrán y discutirán los contenidos del programa. En las clases prácticas se propondrán actividades para la reflexión y comprensión de dichos contenidos así como para la elaboración del trabajo de grupo.





Tipus d'activitats: teòriques i pràctiques
Laboratoris


Professorat (2009-10)
Grup Professor
TEORIA DE 82661Gallego Hernández, Daniel Emilio
CLASE PRÁCTICA (LRU) DE 82661Gallego Hernández, Daniel Emilio
Enllaços relacionats
http://atilf.atilf.fr/tlfv3.htm
http://espanol.pdfgrabber.com/
http://es.wikipedia.org/wiki/Anexo:Dominios_de_Internet
http://hp.vector.co.jp/authors/VA014830/english/FlexRena/
http://rename.lupasfreeware.org/lupasrename.php
http://textalyser.net/
http://www.antlab.sci.waseda.ac.jp/software.html
http://www.asona.org
http://www.athel.com/colloc.html
http://www.athel.com/mono.html
http://www.bulkrenameutility.co.uk/Main_Intro.php
http://www.concordancesoftware.co.uk/
http://www.coolutils.com/
http://www.copernic.com/en/products/agent/
http://www.ctdeveloping.com/
http://www.cyta.com.ar/biblioteca/bddoc/bdlibros/guia_buscadores/buscadores.htm
http://www.free-software-programs.com/programs/all2txt.html
http://www.geocities.com/mplamasa/
http://www.getpdf.com/pdf2any.html
http://www.globalrendering.com/download.html
http://www.guiasytutoriales.es/winzip/index.html
http://www.httrack.com
http://www.hulubulu.dk/software.php?mode=show&obj=2
http://www.inforapid.de/html/english.htm
http://www.joejoesoft.com/cms/showpage.php
http://www.lexically.net/wordsmith/
http://www.linguoc.cat/Lexterm/CA/Lexterm%20v2.1_cat.zip
http://www.maximumsoft.com
http://www.mediachance.com/free/renamer.htm
http://www.metaproducts.com
http://www.mysoftwarefactory.net/gpage15.html
http://www.netvampire.com
http://www.nirsoft.net/utils/htmlastext.html
http://www.nodesoft.com/SearchAndReplace/Default.aspx
http://www.omniformat.com/download.html
http://www.popdrops.com
http://www.searchengineshowdown.com/features/
http://www.slideshare.net/laurarp/gua-antconc-321-presentation
http://www.softinterface.com/
http://www.soliddocuments.com/
http://www.spadixbd.com
http://www.spidersoft.com
http://www.surefiresoftware.com/totalassistant/
http://www.surfoffline.com
http://www.telefonica.net/web2/webinfomap/Paginas/Software/Programas/MassiveR.html
http://www.tenmax.com
http://www.ultrashareware.com/
http://www.verypdf.com/
http://www.webbudget.com/fb4dload.htm
http://www.webreaper.net
http://www.webstripper.net
http://www.winfr.de/index.php?lng=ger&site=sw_winfr.htm
http://www.123renamer.com/
http://www.1-4a.com/rename/
http://www3.telus.net/pfrank/


Bibliografia

Dictionnaire des cooccurrences
Autors:Jacques Beauchesne ; [revisión lingüística Carole Dea]
Edició:Québec : Guérin, cop. 2001.
ISBN:2-7601-5841-1
Recomanat per: GALLEGO HERNANDEZ, DANIEL EMILIO
[ Accés al catàleg de la biblioteca universitària ]

Dictionnaires bilingues : méthodes et contenus
Autors:sous la direction de Thomas Szende.
Edició:Paris : Honoré Champion, 2000..
ISBN:2-7453-0259-0
Recomanat per: GALLEGO HERNANDEZ, DANIEL EMILIO
[ Accés al catàleg de la biblioteca universitària ]

Les dictionnaires de langue française
Autors:Jean Prevost
Edició:Paris : Presses Universitaires de France, 2002.
ISBN:2-13-052515-6
Recomanat per: GALLEGO HERNANDEZ, DANIEL EMILIO
[ Accés al catàleg de la biblioteca universitària ]

Les dictionnaires Le Robert : Genèse et évolution
Autors:sous la direction de Monique C. Cormier, Aline Francoeur et Jean-Claude Boulanger
Edició:Québec : Les Presses de l`Université de Montréal, cop.2003.
ISBN:2-7606-1942-7
Recomanat per: GALLEGO HERNANDEZ, DANIEL EMILIO
[ Accés al catàleg de la biblioteca universitària ]

Les locutions figurées dans le > : description critique de leur traitement et propositions de normalisation
Autors:Michaela Heinz
Edició:Tübingen : Max Niemeyer Verlag, 1993.
ISBN:3-484-30949-0
Recomanat per: GALLEGO HERNANDEZ, DANIEL EMILIO
[ Accés al catàleg de la biblioteca universitària ]

L`ús de corpus en la traducció especialitzada: compilació de corpus ad hoc i extracció de recursos terminològics
Autors:SÁNCHEZ GIJÓN, Pilar
Edició:Barcelona : Univ. Pompeu Fabra, 2004.
ISBN:84-96367-08-8
Recomanat per: GALLEGO HERNANDEZ, DANIEL EMILIO (*1)
[ Accés al catàleg de la biblioteca universitària ]
(*1) Aquest professor ha recomanat el recurs bibliogràfic a tot l'alumnat de l'assignatura.
Dates d'exàmens oficials (2009-10)
ConvocatòriaGrup (*)DataHora d’iniciHora d’fiAules assignadesObservacions:
Exàmens extraordinaris de finalització d'estudis (desembre) -1 18/11/2009 12:00 14:00 DE/0-02I -
Període ordinari per a assignatures de primer semestrre -1 14/01/2010 15:00 19:00 A1/1-25I -
Període extraordinari de juliol -1 29/06/2010 15:00 19:00 GE/2-11I -
(*) 1: GRUP 1 - FRA


Instruments i criteris d'avaluació (2009-10)
Avaluació contínua, examen final
Evaluación continua: 1/3 de la nota final de la asignatura (asistencia a clase y realización de actividades propuestas a lo largo del curso).
Trabajo terminográfico de grupo: 1/3 de la nota final de la asignatura (realización de actividades de grupo y entrega del trabajo final).
Examen: 1/3 de la nota final (preguntas teóricas y actividades prácticas referidas a los contenidos y objetivos del programa).
Dado que este examen tendrá lugar en un aula de informática, no se modificarán las fechas asignadas por la Facultad para la celebración de dicho examen.
Para presentarse al examen es necesario haber entregado antes el trabajo.
Para aprobar la asignatura es necesario aprobar el examen y el trabajo terminográfico.