UA
   TERMINOLOGÍA II (FRANCÉS)    Año académico       Versión PDF.
Código8266Descripción
Crdts. Teor.2LEXICOLOGÍA Y LEXICOGRAFÍA APLICADA A LA TRADUCCIÓN.
Crdts. Pract.2,5
A efectos de intercambios en programas de movilidad, la carga de esta asignatura equivale a 5,62 ECTS.


Departamentos y Áreas
DepartamentosÁreaCrdts. Teor.Crdts. Pract.Dpto. Respon.Respon. Acta
TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓNTRADUCCION E INTERPRETACION1,53


Estudios en los que se imparte
Licenciatura en Traducción e Interpretación. Alemán - plan 2000
Licenciatura en Traducción e Interpretación. Francés - plan 2000
Licenciatura en Traducción e Interpretación. Inglés - plan 2000


Pre-requisitos
Sin incompatibles


Incompatibilidades de matrícula por contenidos equivalentes
Sin Datos


Matriculados (2009-10)
Grupo (*)Número
1 40
TOTAL 40
(*) 1: GRUP 1 - FRA


Ofertada como libre elección (2009-10)
Sin departamento
Consulta Gráfica de Horario
A efectos de intercambios en programas de movilidad, la carga de esta asignatura equivale aPincha aquí


Horario (2009-10)
ModoGrupo (*)Día inicioDía finDíaHora inicioHora finAula
CLASE TEÓRICA 1 14/09/2009 23/12/2009 L 17:00 18:00 GE/2-11I
CLASE PRÁCTICA (LRU) 1 14/09/2009 23/12/2009 V 15:00 17:00 CI/INF6
(*) CLASE TEÓRICA
1: GRUP 1 - FRA
(*) CLASE PRÁCTICA (LRU)
1: GRUPO 1 - FRA


Grupos de matricula (2009-10)
Grupo (*)CuatrimestreTurnoIdiomaDistribución (letra nif)
1 1er. T FRA desde - hasta -
(*) 1: GRUP 1 - FRA


Objetivos de las asignatura / competencias (2009-10)
· Poner en práctica los fundamentos de la disciplina en su relación con la traducción especializada y la terminografía
· Saber reconocer, traducir y gestionar la terminología y fraseología propia de un texto especializado
· Saber encontrar, conocer y manejar los instrumentos, fuentes de documentación y recursos léxicos en internet de los que dispone el traductor a la hora de enfrentarse a la terminología y fraseología de un texto especializado
· Conocer y manejar algunas de las aplicaciones informáticas aplicables al trabajo terminográfico por y para traductores
· Fomentar el autoaprendizaje y el trabajo en equipo


Contenidos teóricos y prácticos (2009-10)
· Terminografía bilingüe: trabajo con corpus, diseño y gestión de fichas término-fraseológicas, bases de datos
· Terminología, documentación y traducción especializada: tipos y recursos electrónicos en internet, lenguajes de especialidad
· Terminótica: aplicaciones informáticas para el trabajo terminográfico


Más información
Profesor/a responsable
Gallego Hernández , Daniel Emilio


Metodología docente (2009-10)
Clases teóricas y prácticas
En las clases teóricas se expondrán y discutirán los contenidos del programa. En las clases prácticas se propondrán actividades para la reflexión y comprensión de dichos contenidos así como para la elaboración del trabajo de grupo.





Tipo de actividades: teóricas y prácticas
Laboratorios


Profesores (2009-10)
Grupo Profesor/a
TEORIA DE 82661Gallego Hernández, Daniel Emilio
CLASE PRÁCTICA (LRU) DE 82661Gallego Hernández, Daniel Emilio
Enlaces relacionados
http://atilf.atilf.fr/tlfv3.htm
http://espanol.pdfgrabber.com/
http://es.wikipedia.org/wiki/Anexo:Dominios_de_Internet
http://hp.vector.co.jp/authors/VA014830/english/FlexRena/
http://rename.lupasfreeware.org/lupasrename.php
http://textalyser.net/
http://www.antlab.sci.waseda.ac.jp/software.html
http://www.asona.org
http://www.athel.com/colloc.html
http://www.athel.com/mono.html
http://www.bulkrenameutility.co.uk/Main_Intro.php
http://www.concordancesoftware.co.uk/
http://www.coolutils.com/
http://www.copernic.com/en/products/agent/
http://www.ctdeveloping.com/
http://www.cyta.com.ar/biblioteca/bddoc/bdlibros/guia_buscadores/buscadores.htm
http://www.free-software-programs.com/programs/all2txt.html
http://www.geocities.com/mplamasa/
http://www.getpdf.com/pdf2any.html
http://www.globalrendering.com/download.html
http://www.guiasytutoriales.es/winzip/index.html
http://www.httrack.com
http://www.hulubulu.dk/software.php?mode=show&obj=2
http://www.inforapid.de/html/english.htm
http://www.joejoesoft.com/cms/showpage.php
http://www.lexically.net/wordsmith/
http://www.linguoc.cat/Lexterm/CA/Lexterm%20v2.1_cat.zip
http://www.maximumsoft.com
http://www.mediachance.com/free/renamer.htm
http://www.metaproducts.com
http://www.mysoftwarefactory.net/gpage15.html
http://www.netvampire.com
http://www.nirsoft.net/utils/htmlastext.html
http://www.nodesoft.com/SearchAndReplace/Default.aspx
http://www.omniformat.com/download.html
http://www.popdrops.com
http://www.searchengineshowdown.com/features/
http://www.slideshare.net/laurarp/gua-antconc-321-presentation
http://www.softinterface.com/
http://www.soliddocuments.com/
http://www.spadixbd.com
http://www.spidersoft.com
http://www.surefiresoftware.com/totalassistant/
http://www.surfoffline.com
http://www.telefonica.net/web2/webinfomap/Paginas/Software/Programas/MassiveR.html
http://www.tenmax.com
http://www.ultrashareware.com/
http://www.verypdf.com/
http://www.webbudget.com/fb4dload.htm
http://www.webreaper.net
http://www.webstripper.net
http://www.winfr.de/index.php?lng=ger&site=sw_winfr.htm
http://www.123renamer.com/
http://www.1-4a.com/rename/
http://www3.telus.net/pfrank/


Bibliografía

Dictionnaire des cooccurrences
Autor(es):Jacques Beauchesne ; [revisión lingüística Carole Dea]
Edición:Québec : Guérin, cop. 2001.
ISBN:2-7601-5841-1
Recomendado por:GALLEGO HERNANDEZ, DANIEL EMILIO
[ Acceso al catálogo de la biblioteca universitaria ]

Dictionnaires bilingues : méthodes et contenus
Autor(es):sous la direction de Thomas Szende.
Edición:Paris : Honoré Champion, 2000..
ISBN:2-7453-0259-0
Recomendado por:GALLEGO HERNANDEZ, DANIEL EMILIO
[ Acceso al catálogo de la biblioteca universitaria ]

Les dictionnaires de langue française
Autor(es):Jean Prevost
Edición:Paris : Presses Universitaires de France, 2002.
ISBN:2-13-052515-6
Recomendado por:GALLEGO HERNANDEZ, DANIEL EMILIO
[ Acceso al catálogo de la biblioteca universitaria ]

Les dictionnaires Le Robert : Genèse et évolution
Autor(es):sous la direction de Monique C. Cormier, Aline Francoeur et Jean-Claude Boulanger
Edición:Québec : Les Presses de l`Université de Montréal, cop.2003.
ISBN:2-7606-1942-7
Recomendado por:GALLEGO HERNANDEZ, DANIEL EMILIO
[ Acceso al catálogo de la biblioteca universitaria ]

Les locutions figurées dans le > : description critique de leur traitement et propositions de normalisation
Autor(es):Michaela Heinz
Edición:Tübingen : Max Niemeyer Verlag, 1993.
ISBN:3-484-30949-0
Recomendado por:GALLEGO HERNANDEZ, DANIEL EMILIO
[ Acceso al catálogo de la biblioteca universitaria ]

L`ús de corpus en la traducció especialitzada: compilació de corpus ad hoc i extracció de recursos terminològics
Autor(es):SÁNCHEZ GIJÓN, Pilar
Edición:Barcelona : Univ. Pompeu Fabra, 2004.
ISBN:84-96367-08-8
Recomendado por:GALLEGO HERNANDEZ, DANIEL EMILIO (*1)
[ Acceso al catálogo de la biblioteca universitaria ]
(*1) Este profesor ha recomendado el recurso bibliográfico a todos los alumnos de la asignatura.
Fechas de exámenes oficiales (2009-10)
ConvocatoriaGrupo (*)fechaHora inicioHora finAula(s) asignada(s)Observ:
Exámenes extraordinarios de finalización de estudios (diciembre) -1 18/11/2009 12:00 14:00 DE/0-02I -
Periodo ordinario para asignaturas de primer semestre -1 14/01/2010 15:00 19:00 A1/1-25I -
Periodo extraordinario de julio -1 29/06/2010 15:00 19:00 GE/2-11I -
(*) 1: GRUP 1 - FRA


Instrumentos y criterios de evaluación (2009-10)
Evaluación continua, examen final
Evaluación continua: 1/3 de la nota final de la asignatura (asistencia a clase y realización de actividades propuestas a lo largo del curso).
Trabajo terminográfico de grupo: 1/3 de la nota final de la asignatura (realización de actividades de grupo y entrega del trabajo final).
Examen: 1/3 de la nota final (preguntas teóricas y actividades prácticas referidas a los contenidos y objetivos del programa).
Dado que este examen tendrá lugar en un aula de informática, no se modificarán las fechas asignadas por la Facultad para la celebración de dicho examen.
Para presentarse al examen es necesario haber entregado antes el trabajo.
Para aprobar la asignatura es necesario aprobar el examen y el trabajo terminográfico.