UA
   PRÀCTIQUES D'INTERPRETACIÓ SIMULTÀNIA (ESPANYOL-ANGLÉS)    Any acadèmic       Versió PDF.  Versió PDF per a convalidació.
Codi8237Descripció
Crdts. Teor.2PERFECCIONAMENT DE LES DESTRESES INTERPRETATIVES MITJANÇANT LA SIMULACIÓ DE CONFERÈNCIES I REUNIONS, EL DESENVOLUPAMENT D'ESTRATÈGIES DE PREPARACIÓ I LES PAUTES D'UNA ACTUACIÓ PROFESSIONAL CORRECTA.
Crdts. Pract.4
A efectes d'intercanvis en programes de mobilitat, la càrrega d'aquesta assignatura equival a 7,5 ECTS.


Departamentos y Áreas
DepartamentsÀreaCrdts. Teor.Crdts. Pract.Dpto. Respon.Respon. Acta
TRADUCCIÓ I INTERPRETACIÓTRADUCCIÓ I INTERPRETACIÓ1,54,5


Estudis en què s'imparteix
Llicenciatura en Traducció i Interpretació. Anglés - pla 2000
Llicenciatura en Traducció i Interpretació. Alemany - pla 2000
Llicenciatura en Traducció i Interpretació. Francés - pla 2000


Prerequisitos
Sense incompatibles


Incompatibilitats de matricula per continguts equivalents
Sense Dades


Matriculats (2013-14)
Grup (*)Nombre
1 2
TOTAL 2
(*) 1: GRUPO 1 - ANG


Oferida com a lliure elecció (2013-14)
Sense departament
Consulta Gràfica d'Horari
A efectes d'intercanvis en programes de mobilitat, la càrrega d'aquesta assignatura equival aFeu clic ací


Horari (2013-14)
Sense horari


Grups de matricula (2013-14)
Grup (*)QuadrimestreTornIdiomaDistribució (lletra nif)
1 2do. T ANG des de - fins a -
(*) 1: GRUPO 1 - ANG


Objectius de l'assignatura / competències (2013-14)
Este curso está diseñado para acercar a los estudiantes que tienen un interés especial en la interpretación de conferencias a la realidad del mundo de la interpretación profesional. Impartido en el segundo cuatrimestre, el curso aprovecha los conocimientos básicos que los estudiantes adquieren en el primer cuatrimestre en la clase troncal de interpretación simultánea y exige un rendimiento mayor en cuanto a preparación, nivel de dificultad de los textos, control vocal, y precisión.


Continguts teòrics i pràctics (2013-14)

Teoría
I. El mundo profesional de la interpertación de congresos.
2. La preparación de temas (ppt, con texto, sin texto, investigaciones independientes).
3. Los clientes (contratación directa, contratación por medio de agencias)
4. Temas profesionales (tarifas, facturación, captación de clientes, asuntos fiscales, etc.)
5. Deontología y buenas prácticas

Práctica
1. El equipo técnico (cabinas fijas, portátiles, ciegas y equipos personales)
2. Interpretación en equipo, relay, susurrada
3. Trouble-shooting, resolución de problemas técnicos

Intepretación:

1. La presentación (Introductions): su importancia, estructura. y contenido. Estrategias para su intepretación.
2. Discursos políticos y diplomáticos
3. Discursos sobre temas científicos
4. Discursos sobre temas médicos
5. Discursos sobre temas de ingeniería o técnicos
6. Discursos sobre temas económicos o financieros
7. Discursos sobre temas comerciales


Enllaç al programa
Professor/a responsable
GIAMBRUNO DAY , CYNTHIA


Metodologia docent (2013-14)
No especificat


Tipus d'activitats: teòriques i pràctiques
No especificat


Professorat (2013-14)
Grup Professor
TEORIA DE 82371GIAMBRUNO DAY, CYNTHIA
CLASE PRÁCTICA (LRU) DE 82371GIAMBRUNO DAY, CYNTHIA
Enllaços relacionats
Sense Dades


Bibliografia
No hi ha llibres recomanats en aquesta assignatura per a aquest any acadèmic.
Dates d'exàmens oficials (2013-14)
ConvocatòriaGrup (*)DataHora d’iniciHora d’fiAules assignadesObservacions:
Proves extraordinarias de finalització d'estudis -1 06/11/2013 -
Període ordinari per a assignatures de segon semestre i anuals -1 13/06/2014 15:00 18:00 FI/3-13P -
Període extraordinari de setembre -1 04/09/2014 15:00 18:00 FI/2-09P -
(*) 1: GRUPO 1 - ANG


Instruments i criteris d'avaluació (2013-14)
No especificat