UA
   INTRODUCCIÓ A LA TRADUCCIÓ ORAL EN ANGLÉS (ESPANYOL-ANGLÉS)    Any acadèmic       Versió PDF.  Versió PDF per a convalidació.
Codi8230Descripció
Crdts. Teor.2ESTUDI TEÒRIC I METODOLÒGIC DE LA TRADUCCIÓ DE TEXTOS DE PRODUCCIÓ ORAL, AMB ATENCIÓ A LA RELLEVÀNCIA SEMÀNTICA EN LA SELECCIÓ D'ESTRATÈGIES RETÒRIQUES.
Crdts. Pract.4
A efectes d'intercanvis en programes de mobilitat, la càrrega d'aquesta assignatura equival a 7,5 ECTS.


Departamentos y Áreas
DepartamentsÀreaCrdts. Teor.Crdts. Pract.Dpto. Respon.Respon. Acta
TRADUCCIÓ I INTERPRETACIÓTRADUCCIÓ I INTERPRETACIÓ1,54,5


Estudis en què s'imparteix
Llicenciatura en Traducció i Interpretació. Anglés - pla 2000
Llicenciatura en Traducció i Interpretació. Alemany - pla 2000
Llicenciatura en Traducció i Interpretació. Francés - pla 2000


Prerequisitos
Sense incompatibles


Incompatibilitats de matricula per continguts equivalents
Sense Dades


Matriculats (2014-15)
Sense Dades


Oferida com a lliure elecció (2014-15)
Sense departament
Consulta Gràfica d'Horari
A efectes d'intercanvis en programes de mobilitat, la càrrega d'aquesta assignatura equival aFeu clic ací


Horari (2014-15)
Sense horari


Grups de matricula (2014-15)
Grup (*)QuadrimestreTornIdiomaDistribució (lletra nif)
1 2do. T ANG des de - fins a -
(*) 1: GRUPO 1 - ANG


Objectius de l'assignatura / competències (2014-15)
The general purpose of this course is to enhance the students` knowledge of English, both in oral and aural skills and prepare them adequately to perform the skills needed for the interpreter profession.


Continguts teòrics i pràctics (2014-15)
In this course, students will carry out different sorts of exercises aimed at improving their level of English. These will include: -Memory exercises (no note-taking) using the consecutive mode, as a preparation for consecutive interpreting. -Sight translation, into Spanish and into English, as a practice for interpreting skills in general. -Bilateral interpreting. -Presentations on different current issues, so that the students can improve their pronunciation and fluency in English, as well as getting used to talking in public. -Listening comprehension of speeches, news, etc. including different varieties of the English language. -Transcriptions of oral English texts. All these exercises will be first practiced from English into Spanish, but later some practice into English will be included, as this is generally one of the skills that imply a greater difficulty for the students.


Enllaç al programa
Professor/a responsable
Sense Dades


Metodologia docent (2014-15)
No especificat


Tipus d'activitats: teòriques i pràctiques
No especificat


Professorat (2014-15)
Sense Dades
Enllaços relacionats
Sense Dades


Bibliografia
No hi ha llibres recomanats en aquesta assignatura per a aquest any acadèmic.
Dates d'exàmens oficials (2014-15)
Informació no disponible en aquests moments.
(*) 1: GRUPO 1 - ANG


Instruments i criteris d'avaluació (2014-15)
No especificat