UA
   ANÁLISIS Y REDACCIÓN DE TEXTOS ESPAÑOL    Año académico       Versión PDF.  Versión PDF para convalidación.
Código8206Descripción
Crdts. Teor.3ANÁLISIS Y COMPOSICIÓN DE TEXTOS Y DOCUMENTOS EN LA LENGUA A (ESPAÑOL). USOS INSTRUMENTALES. TIPOLOGÍA TEXTUAL.
Crdts. Pract.3
A efectos de intercambios en programas de movilidad, la carga de esta asignatura equivale a 7,5 ECTS.


Departamentos y Áreas
DepartamentosÁreaCrdts. Teor.Crdts. Pract.Dpto. Respon.Respon. Acta
FILOL. ESPAÑOLA, LINGÜÍSTICA GENERAL Y TEORIA DE LA LITERATURALENGUA ESPAÑOLA33


Estudios en los que se imparte
Licenciatura en Traducción e Interpretación. Alemán - plan 2000
Licenciatura en Traducción e Interpretación. Francés - plan 2000
Licenciatura en Traducción e Interpretación. Inglés - plan 2000


Pre-requisitos
Sin incompatibles


Incompatibilidades de matrícula por contenidos equivalentes
Sin Datos


Matriculados (2014-15)
Grupo (*)Número
1 7
TOTAL 7
(*) 1: GRUP 1 - CAS


Ofertada como libre elección (2014-15)
Sin departamento
Consulta Gráfica de Horario
A efectos de intercambios en programas de movilidad, la carga de esta asignatura equivale aPincha aquí


Horario (2014-15)
Sin horario


Grupos de matricula (2014-15)
Grupo (*)CuatrimestreTurnoIdiomaDistribución (letra nif)
1 Anual T CAS desde - hasta -
(*) 1: GRUP 1 - CAS


Objetivos de las asignatura / competencias (2014-15)
La presente asignatura está dedicada al estudio teórico y a la práctica de algunos aspectos concretos del análisis de textos en castellano. "Análisis y redacción de textos" tiene como objetivo el estudio detallado de los textos con el fin de ofrecer al estudiante de Traducción e Interpretación el instrumental metodológico necesario para que sea capaz de abordar comprensiva y eficazmente el uso de la lengua en sus múltiples manifestaciones.
El primer tema está dedicado a recordar y reforzar teóricamente algunos aspectos fundamentales de la perspectiva textual en lingüística. La problemática en la noción de texto se aborda aquí con este objetivo.
Los temas dos, tres y cuatro tratan el problema de la adecuación, la coherencia y la cohesión en tanto que propiedades caracterizadoras e identificadoras de la organización de la lengua en el nivel textual y discursivo.
El tema cuatro presenta los planteamientos teóricos más recientes acerca de los principios de agrupación textual. La diversidad de criterios con respecto a cómo aproximarse a la clasificación de los textos ha hecho que consideremos necesario establecer las nociones esenciales y los principios clasificatorios que nos servirán de base para el análisis tipológico textual.
En los siguientes temas -seis al diez- se estudian los cinco tipos textuales básicos según el planteamiento secuencial de Adam: la descripción, la narración, la explicación, la argumentación y la conversación. El objetivo es que el estudiante sea capaz de reconocer desde una perspectiva textual y pragmática la estructura, las técnicas y los recursos que caracterizan a cada una de ellas. Cada tema se completa con la práctica de la producción textual de la correspondiente secuencia con el fin de adquirir las destrezas que son imprescindibles para el ejercicio de la traducción.
En las clases teóricas se desarrollarán los temas 1 al 4, mientras que en las clases prácticas se impartirán, mediante una metodología constructivista, los temas 5 al 10.
Se trata, en definitiva, de acercar al estudiante de Traducción e Interpretación al reconocimiento y la práctica de la diversidad textual.


Contenidos teóricos y prácticos (2014-15)
Tema 1. El texto como unidad de análisis lingüístico: definiciones, delimitaciones.

Tema 2. La adecuación al contexto. Las variables campo, modo, tenor.

Tema 3. El significado textual: la coherencia. Las condiciones de coherencia. La coherencia semántica y la coherencia pragmática.

Tema 4. La estructura gramatical del texto: la cohesión. Los mecanismos de cohesión: la cohesión gramatical, la cohesión léxica y la conexión.

Tema 5. El problema de la diversidad textual. Algunos conceptos básicos: género y superestructura. Las tipologías textuales. Criterios de clasificación. El concepto de secuencia.

Tema 6. El texto descriptivo: concepto general y características. Esquema secuencial. Estructuras gramaticales básicas. La producción del texto descriptivo.

Tema 7. El texto narrativo: los universales de la narración. La secuencia narrativa. Gramática de la narración. La escritura del texto narrativo.

Tema 8. El texto explicativo: los procedimientos básicos de la explicación. El esquema secuencial explicativo. Estructuras gramaticales. Dar una explicación.

Tema 9. El texto argumentativo: ¿qué es argumentar? Modelos básicos de argumentación. Los recursos del lenguaje argumentativo. La práctica de la argumentación.

Tema 10. El texto conversacional: características del diálogo. Las unidades dialogales básicas. Las estrategias conversacionales. Teoría y práctica de la conversación.



Más información
Profesor/a responsable
Martínez Egido , Jose Joaquin


Metodología docente (2014-15)
No especificado


Tipo de actividades: teóricas y prácticas
No especificado


Profesores (2014-15)
Grupo Profesor/a
TEORIA DE 82061Martínez Egido, Jose Joaquin
Enlaces relacionados
http://www.ua.es/dpto/dfelg/masterL2LE/index.html


Bibliografía
No existen libros recomendados en esta asignatura para este año académico.
Fechas de exámenes oficiales (2014-15)
ConvocatoriaGrupo (*)fechaHora inicioHora finAula(s) asignada(s)Observ:
Pruebas extraordinarias de finalización de estudios -1 25/11/2014 -
Periodo ordinario para asignaturas de segundo semestre y anuales -1 02/06/2015 15:00 18:00 FI/1-06S -
Periodo extraordinario de septiembre -1 08/09/2015 15:00 18:00 FI/3-12P -
(*) 1: GRUP 1 - CAS


Instrumentos y criterios de evaluación (2014-15)
No especificado