2. PROGRAMA: La asignatura se basa en el trabajo práctico con textos de carácter no específico, divulgativo, obtenidos de publicaciones periódicas. La temática ayudará a conocer las culturas de origen de las dos lenguas objeto de estudio: la sociedad italiana, española y sus respectivas visiones del otro; temas de actualidad en ambos países, etc. Introducción a la asignatura. El concepto de traducción. Las lenguas afines. La lectura y la comprensión lectora. La bibliografía. La documentación: bibliografía, material de consulta, internet. La gramática contrastiva español-italiano. Introducción a parámetros pragmáticos: emisor, intención, receptor, espacio, tiempo, motivo, medio, función del texto. Aproximación a los textos informativo, descriptivo, expositivo e instructivo. La traducción de elementos culturales. El registro. El nivel léxico-semántico del texto. El nivel morfosintáctico. El orden oracional. La interferencia. Selección y elección de equivalentes. La elaboración del texto final. TRADUCCIÓN GENERAL ITALIANO/ESPAÑOL, ESPAÑOL/ITALIANO Prof.ssa Carmen González 2005 AA,VV. (1984): Italiano y español - estudios lingüísticos-, Sevilla, Universidad. ELENA, P. (2001): El traductor y el texto. Curso básico de traducción general (alemán-español), Barcelona, Ariel. HURTADO ALBIR, A. (dir) (1999): Enseñar a traducir: metodología en la formación de traductores e intérpretes, Madrid, Edelsa Grupo Didascalia. KATERINOV, K. (1980): Uso delle preposizioni in italiano e in spagnolo, Perugia, C.I.L.A. Guerra. * KATERINOV, K. (1983): L¿analisi contrastiva (italiano-spagnolo). Le preposizioni, C.I.L.A. Perugia, Guerra. LEBEÑA, R. e COLI, C. (1994): Analisi contrastiva uso del congiuntivo. (spagnolo/italiano, italiano/spagnolo), Perugia, Guerra. MANZANAL (1994): Analisi contrastiva uso del "congiuntivo", Perugia, Guerra, NORD, Ch. (1994): "Traduciendo funciones" en Hurtado Albir, A. (ed.), pp. 97-112. PERGNIER, M.(1980): Les fondements sociolinguistiques de la traduction, Paris,Champion. PERNAS IZQUIERDO, P. (2001): "Aprossimazione lessicale e dizionario.", en Porras Castro, S. (ed), pp.619-626. * SIMONE, R.(1993): Punti di contrasto tra italiano e spagnolo,Roma,Treccani. TRICÀS PRECKLER, M. (1996): Manual de traducción. Francés/Castellano, Barcelona, Gedisa editorial. Fonética y fonología BATINTI, A y COSTAMAGNA, L. (1981): Fonetica e fonologia della lingua italiana: accento, ritmo, intonazione, esercizi, Firenze, Linguaviva. COSTAMAGNA, L. (1996): Pronunciare l¿italiano. Manuale di pronuncia italiana per stranieri: livello intermedio e avanzato, Perugia, Guerra. (Con audiocassette). Material de consulta gramatical en italiano CARRERA DÍAZ, M. (1984): Curso de lengua italiana, (3ª edición revisada:1992) 2 vols, Barcelona, Ariel. CARRERA DÍAZ, M. (1985): Manual de gramatica italiana, Barcelona, Ariel. DARDANO, M. e TRIFONE, P. (1983): Grammatica italiana (con nozioni di lingüística), Bologna, Zanichelli. DARDANO, M. e TRIFONE, P. (1985): La lingua italiana (morfologia, sintassi, fonologia, formazione delle parole, lessico, nozioni di linguistica e sociolinguistica), Bologna, Zanichelli. * LEPSCHY, A. - LEPSCHY G. (1986): La lingua italiana: storia, varietà dell¿uso, grammatica, (3. (ed.)): Milano, Bompiani. * RENZI, L. (ed.) (1988): Grande grammatica italiana di consultazione. Vol. I: La frase. I sintagmi nominale e preposizionale. Il Mulino, Bologna. 2ª (ed.) 1989. * RENZI, L. y SALVI, G. (eds.) (1991): Grande grammatica italiana di consultazione. Vol. II: I sintagmi verbale, aggettivale, avverbiale. La subordinazione. Il Mulino, Bologna. * RENZI, L., SALVI, G. y CARDINALETTI, A. (eds.) (1995): Grande grammatica italiana di consultazione. Vol. III : I sintagmi verbale, aggettivale, avverbiale. La subordinazione. Il Mulino, Bologna. * SALVI, G.P. - VANELLI, L. (1992): Grammatica Essenziale di Riferimento, Firenze, Le Monnier. * SENSINI, M. (1990): La grammatica della lingua italiana, Milano, Mondadori. * SERIANNI, L. (1989): Grammatica italiana: italiano comune e lingua letteraria. (Con la collab. Di Alberto Castelvecchi), Torino, UTET. * SERIANNI, L. (1989): Grammatica italiana: grammatica, sintassi, dubbi, (Con la collab. Di Alberto Castelvecchi), Torino, Garzanti. * URBANI, S. (1990): Le forme del verbo italiano, Roma, Bonacci. Material de consulta sobre el español BOSQUE, I., DEMONTE, V. (eds.) (1999): Gramática descriptiva de la lengua española, 3 vols, , Madrid, Espasa. LÓPEZ GARCÍA, Á. (1994): Gramática del español, 3 vols, Madrid, Arco libros. R.A.E. (1973): Esbozo de una nueva gramática de la lengua española. Espasa Calpe S.A., Madrid. DICCIONARIOS Diccionarios monolingues en italiano sobre la lengua y otros aspectos linguísticos * CORTELAZZO, M. e CARDINALE, U. (1986): Dizionario di parole nuove, (1964-1984): Torino, Utet. D¿ANNA (1988): Dizionario italiano ragionato, Firenze, Sintesi. DE MAURO, T. (1996): Dizionario di base della lingua italiana-dib (con dizionario visuale allegato): Torino, Paravia. * DE MAURO, T. (2003): Il dizionario dei sinonimi e contrari compatto: Torino, Paravia. DEVOTO, G. (1992): Nuovo vocabolario illustrato della lingua italiana. Vol. 1-2 (4ª ristampa): Firenze, Le Monnier. DEVOTO, G. e OLI, G. C. (1991): Il dizionario della lingua italiana, Firenze, Le Monnier. (1994): Il dizionario della lingua italiana. Edizione su CD-ROM per Windows 3.1, Milano/Firenze, (ed.) Elettronica-Editel/Le Monnier. * DEVOTO, G., OLI G. (1997): Nuovissimo vocabolario illustrato della lingua italiana, Selezione Reader¿s Digest. DOGLIOTTI, M. - ROSIELLO, L. (cur.)(1996): Lo Zingarelli 1997. Vocabolario della Lingua Italiana di Nicola Zingarelli in CD-ROM, Bologna, Zanichelli. GABRIELLI, A. (1980): Dizionario dei sinonimi e dei contrari, Milano, Hoepli. GIANNI, A. (1995): Dizionario Italiano Ragionato in CD-ROM, Firenze, G. D¿Anna, LAPUCCI, C. (1984): Modi di dire della lingua italiana (2 (ed.)): Firenze, A. Vallardi, * LURATI, O. (1990): 3000 parole nuove: la neologia negli anni 1980-1990, Bologna, Zanichelli. * PITTANO, G. (2001): Sinonimi e contrari. Dizionario fraseologico delle parole equivalenti analoghe e contrarie. Edizione minore. Con CD-rom, Bologna, Zanichelli. PREMOLI, P. (1989): Il vocabolario nomenclatore (ristampa anastasica del tesoro della lingua italiana), Bologna, Zanichelli. SABATINI, F. - COLETTI, V. (Dir) (1997): Dizionario Italiano Sabatini- Coletti, DISC, con cd-rom, Firenze, Giunti. * VASALLI, S. (1989): Il neoitaliano: le parole degli anni ottanta, Bologna, Zanichelli. ZINGARELLI, N. (2001): Lo Zingarelli minore, Vocabolario della lingua italiana, con Cd-rom, Bologna, Zanichelli, ZINGARELLI, N. (2001): Vocabolario della lingua italiana, con Cd-rom, , Bologna, Zanichelli. Diccionarios bilingües AMBRUZZI, L. (1973): Nuovo dizionario Spagnolo-Italiano e Italiano-Spagnolo, Torino, Paravia. ARQUÈS I COROMINAS, R. (1992): Diccionari Català-Italià. Dizionario Catalano-Italiano, Barcelona, Enciclopedia Catalana. * CALVI, Mª V., MONTI, S. (1991): Nuevas palabras. Parole nuove. Dizionario spagnolo-italiano e italiano-spagnolo di neologismi ed espressioni colloquiali, Torino, Paravia. CALVO, C. - GIORDANO, A. (1995): Diccionario italiano-español / español-italiano, Barcelona, Herder. CARBONELL, S. (1983): Dizionario fraseologico completo italiano-spagnolo: parte italiana-spagnola / parte spagnola-italiana, Milano, Hoepli. SANSONI (1991): Dizionario tecnico-commerciale spagnolo/italiano. 2 tomos, Firenze, Sansoni. * SAÑE y SCHEPISI (1992): Falsos amigos al acecho (Dizionario di false analogie e ambigue affinità tra spagnolo e italiano), Bologna, Zanichelli. TAM, L. (1993): Dizionario spagnolo-italiano, italiano-spagnolo, Novara, De Agostini. |