UA
   TEORIA DE LA TRADUCCIÓ LITERÀRIA    Any acadèmic       Versió PDF.  Versió PDF per a convalidació.
Codi8169Descripció
Crdts. Teor.4INTRODUCCIÓ ALS PROBLEMES FONAMENTALS DE LA TRADUCCIÓ LITERÀRIA, ESTUDI DELS DIVERSOS MODELS TEÒRICS DES D'UN PUNT DE VISTA HISTÒRIC I ANÀLISI DELS RECURSOS LITERARIS BÀSICS.
Crdts. Pract.2
A efectes d'intercanvis en programes de mobilitat, la càrrega d'aquesta assignatura equival a 7,5 ECTS.


Departamentos y Áreas
DepartamentsÀreaCrdts. Teor.Crdts. Pract.Dpto. Respon.Respon. Acta
FILOLOGIA ESPANYOLA, LINGÜÍSTICA GENERAL I TEORIA DE LA LITERATURATEORIA DE LA LITERATURA I LITERATURA COMPARADA4,51,5


Estudis en què s'imparteix
Llicenciatura en Traducció i Interpretació. Anglés - pla 2000
Llicenciatura en Traducció i Interpretació. Alemany - pla 2000
Llicenciatura en Traducció i Interpretació. Francés - pla 2000


Prerequisitos
Sense incompatibles


Incompatibilitats de matricula per continguts equivalents
Sense Dades


Matriculats (2014-15)
Sense Dades


Oferida com a lliure elecció (2014-15)
Sense departament
Consulta Gràfica d'Horari
A efectes d'intercanvis en programes de mobilitat, la càrrega d'aquesta assignatura equival aFeu clic ací


Horari (2014-15)
Sense horari


Grups de matricula (2014-15)
Grup (*)QuadrimestreTornIdiomaDistribució (lletra nif)
1 2do. T CAS des de - fins a -
(*) 1: GRUPO 1 - CAS


Objectius de l'assignatura / competències (2014-15)
-Conocer los principales problemas teóricos que plantea la traudcción de textos literarios y reflexionar sobre ellos.
-Conocer las principales corrientes teóricas sobre la traducción en la Antigüedad, la Edad Media, la Modernidad y el mundo contemporáneo.
-Conocer el debate en torno a la traducción en las diferentes teorías del siglo XX, diferenciando sus peculiaridades.
-Discernir los diferentes componentes de la traducción y las distintas concepciones del texto traducido.
-Relacionar los estudios teóricos de la traducción con los estudios comparatistas e interculturales.
-Entender las propuestas teóricas y prácticas para preservar el valor literario de la traducción.
-Identificar en el análisis de los textos traducidos los problemas teóricos de la traducción literaria


Continguts teòrics i pràctics (2014-15)
1. LA TRADUCCIÓN EN EL MARCO DE LA TEORÍA
2. HISTORIA DE LA TEORÍA DE LA TRADUCCIÓN LITERARIA.
3. TEORÍAS ACTUALES DE LA TRADUCCIÓN.
4. LA TRADUCCIÓN INTERSEMIÓTICA
5. TRADUCCIÓN, INTERPRETACIÓN, DIFERENCIA Y ALTERIDAD


Enllaç al programa
Professor/a responsable
Sense Dades


Metodologia docent (2014-15)
No especificat


Tipus d'activitats: teòriques i pràctiques
No especificat


Professorat (2014-15)
Sense Dades
Enllaços relacionats
Sense Dades


Bibliografia
No hi ha llibres recomanats en aquesta assignatura per a aquest any acadèmic.
Dates d'exàmens oficials (2014-15)
ConvocatòriaGrup (*)DataHora d’iniciHora d’fiAules assignadesObservacions:
Proves extraordinarias de finalització d'estudis -1 03/11/2014 -
Període ordinari per a assignatures de segon semestre i anuals -1 01/06/2015 -
Període extraordinari de setembre -1 08/09/2015 -
(*) 1: GRUPO 1 - CAS


Instruments i criteris d'avaluació (2014-15)
No especificat