UA
   INFORMÀTICA APLICADA A LA TRADUCCIÓ    Any acadèmic       Versió PDF.
Codi8138Descripció
Crdts. Teor.2ACCÉS ALS INSTRUMENTS DE TREBALL NECESSARIS COM A SUPORT A LA LABOR DE TRADUCTOR. TRADUCCIÓ AUTOMÀTICA I SEMIAUTOMÀTICA I INTEGRACIÓ DE SISTEMES.
Crdts. Pract.2,5
A efectes d'intercanvis en programes de mobilitat, la càrrega d'aquesta assignatura equival a 5,62 ECTS.


Departamentos y Áreas
DepartamentsÀreaCrdts. Teor.Crdts. Pract.Dpto. Respon.Respon. Acta
LLENGUATGES I SISTEMES INFORMÀTICSLLENGUATGES I SISTEMES INFORMÀTICS22,5


Estudis en què s'imparteix
Llicenciatura en Traducció i Interpretació. Anglés - pla 2000
Llicenciatura en Traducció i Interpretació. Alemany - pla 2000
Llicenciatura en Traducció i Interpretació. Francés - pla 2000


Prerequisitos
Sense incompatibles


Incompatibilitats de matricula per continguts equivalents
Sense Dades


Matriculats (2009-10)
Grup (*)Nombre
1 66
2 69
3 96
TOTAL 231
(*) 1: GRUP 1 - CAS
(*) 2: GRUP 2 - CAS
(*) 3: GRUPO 3, valencià - VAL


Oferida com a lliure elecció (2009-10)
Nombre màxim d'alumnes: Sense màxim
Feu clic ací per a veure a quins estudis s'ofereixen
Consulta Gràfica d'Horari
A efectes d'intercanvis en programes de mobilitat, la càrrega d'aquesta assignatura equival aFeu clic ací


Horari (2009-10)
ModeGrup (*)Data d’iniciData de finalitzacióDiaHora d’iniciHora d’fiAula
CLASSE TEÒRICA 1 14/09/2009 06/11/2009 V 11:30 13:00 FI/3-11M
  1 07/11/2009 23/12/2009 V 11:30 13:00 FI/3-11M
  2 14/09/2009 23/12/2009 M 11:30 13:00 A2/A11
  3 14/09/2009 23/12/2009 J 15:00 16:30 FI/2-10M
PRÀCTIQUES AMB ORDINADOR 1 14/09/2009 23/12/2009 V 13:00 15:00 0016P1001
  10 14/09/2009 23/12/2009 X 17:00 19:00 GE/1-06I
  11 14/09/2009 23/12/2009 X 17:00 19:00 OP/INF1
  2 14/09/2009 23/12/2009 V 13:00 15:00 0016P1008
  3 14/09/2009 23/12/2009 V 13:00 15:00 0016P2003
  4 14/09/2009 23/12/2009 J 13:00 15:00 GE/1-06I
  5 14/09/2009 23/12/2009 J 13:00 15:00 GE/2-11I
  6 14/09/2009 23/12/2009 M 13:00 15:00 GE/2-11I
  7 14/09/2009 23/12/2009 M 13:00 15:00 BG/INF1
  8 14/09/2009 23/12/2009 M 13:00 15:00 DE/0-02I
  9 14/09/2009 23/12/2009 X 17:00 19:00 GE/2-11I
(*) CLASE TEÓRICA
1: GRUP 1 - CAS
2: GRUP 2 - CAS
3: GRUPO 3, valencià - VAL
(*) PRÁCTICAS CON ORDENADOR
1: GRUPO 1 - CAS
10: GRUPO 10 - CAS
11: Grupo 11 valencià - VAL
2: GRUPO 2 - CAS
3: GRUPO 3 valencià - VAL
4: GRUPO 4 - CAS
5: GRUPO 5 valencià - VAL
6: GRUPO 6 - CAS
7: GRUPO 7 - CAS
8: GRUPO 8 valencià - VAL
9: GRUPO 9 - CAS


Grups de matricula (2009-10)
Grup (*)QuadrimestreTornIdiomaDistribució (lletra nif)
1 1er. T CAS des de - fins a -
2 1er. T CAS des de - fins a -
3 1er. T VAL des de - fins a -
(*) 1: GRUP 1 - CAS
(*) 2: GRUP 2 - CAS
(*) 3: GRUPO 3, valencià - VAL


Objectius de l'assignatura / competències (2009-10)

Nota: el Campus Virtual no dóna prou espai per als objectius de l`assignatura. La llista completa dels objectius la podeu trobar en http://www.dlsi.ua.es/~japerez/iat/. El següent és una petita selecció dels objectius del curs:

- Conéixer les modalitats i l`abast de l`aplicabilitat de la informàtica a la traducció, reconeixent quines parts del treball de traducció poden ser automatitzades i quines no.
- Entendre el concepte de traducció automàtica, la utilitat que té i els problemes lingüístics que ha d`enfrontar.
- Diferenciar convenientment les dues modalitats bàsiques de traducció semiautomàtica, traducció automàtica assistida per les persones i traducció humana assistida per l`ordinador, i conéixer les tècniques que hi ha darrere de cada una.
- Saber descriure i usar eines informàtiques que poden ser útils per al treball de traducció.
- Valorar la conveniència de conéixer l`estratègia de traducció d`un sistema de traducció automàtica tant a l`hora d`avaluar-lo com a l`hora de usar-lo per a obtenir esborranys de traduccions que siguen posteditats posteriorment.



Continguts teòrics i pràctics (2009-10)
1 Què estudiarem en aquest curs?
2 Ordinadors i programes
3 Internet
4 Textos i formats
5 Usos de la traducció automàtica
6 Ambigüitat
7 Com funciona la traducció automàtica?
8 Avaluació de la traducció automàtica
9 Memòries de traducció
10 Bases de dades lèxiques


Més informació en http://www.dlsi.ua.es/~japerez/iat


Enllaç al programa
http://www.dlsi.ua.es/~japerez/iat/iatint.pdf
Professor/a responsable
Pérez Ortiz , Juan Antonio


Metodologia docent (2009-10)
Classes teòriques
El treball de les sessions d`aula s`estructurarà al voltant d`un programa d`activitats que serviran perquè aprengueu els conceptes centrals i les tècniques bàsiques de l`assignatura. En molts casos, complementarem la discussió en comú amb un segment docent ``clàssic``, on us explicarem algun contingut concret.

La major part dels continguts que es tracten en els blocs d`activitats es recullen en unes notes de classe (un llibre) que us deixarem en la fotocopiadora que convinguem i en el servidor de l`assignatura, http://www.dlsi.ua.es/~japerez/iat. Consulteu freqüentment aquesta adreça perquè hi anirem deixant materials i avisos.

Més informació en http://www.dlsi.ua.es/~japerez/iat



Tipus d'activitats: teòriques i pràctiques
Laboratoris
En cada sessió de laboratori es proposarà una activitat o projecte que haureu de realitzar individualment o per parelles. Els resultats d`aquestes activitats s`hauran de publicar en el termini indicat en la part privada del portafolis electrònic i serviran també per a establir la qualificació del curs.

Més informació en http://www.dlsi.ua.es/~japerez/iat


Professorat (2009-10)
Grup Professor
TEORIA DE 81381Pérez Ortiz, Juan Antonio
Sánchez Martínez, Felipe
2Pérez Ortiz, Juan Antonio
PEREZ SANCHO, CARLOS
3CANALS MAROTE, RAUL
Pérez Ortiz, Juan Antonio
PRÁCTICAS CON ORDENADOR DE 81381PERTUSA IBAÑEZ, ANTONIO JORGE
10PERTUSA IBAÑEZ, ANTONIO JORGE
11CANALS MAROTE, RAUL
2Sánchez Martínez, Felipe
3CANALS MAROTE, RAUL
4PERTUSA IBAÑEZ, ANTONIO JORGE
5CANALS MAROTE, RAUL
6PEREZ SANCHO, CARLOS
7Sánchez Martínez, Felipe
8CANALS MAROTE, RAUL
9PEREZ SANCHO, CARLOS
Enllaços relacionats
http://translate.autodesk.com/productivity.html


Bibliografia

Computers and translation : a translator`s guide
Autors:Somers, Harold (ed.)
Edició:Amsterdam : J. Benjamins Pub. Co., 2003.
ISBN:90-272-1640-1
Recomanat per: PEREZ ORTIZ, JUAN ANTONIO (*1)
[ Accés al catàleg de la biblioteca universitària ]

Curso de XML : introducción al lenguaje de la Web
Autors:Gregorio Martín, Isabel Martín Benítez
Edició:Madrid.
ISBN:84-205-4245-8
Recomanat per: CANALS MAROTE, RAUL
PEREZ SANCHO, CARLOS
[ Accés al catàleg de la biblioteca universitària ]

Introducción a la teoría de autómatas, lenguajes y computación
Autors:Hopcroft, John E. ; Motwani, Rajeev
Edició:Madrid : Addison-Wesley, 2008.
ISBN:978-84-7829-088-8
Recomanat per: CANALS MAROTE, RAUL
[ Accés al catàleg de la biblioteca universitària ] [ Accés a les edicions anteriors ]

Linguistics: an introduction
Autors:RADFORD, Andrew [et al.]
Edició:Cambridge (UK) : Cambridge Univ., 2002.
ISBN:0-521-47261-X
Recomanat per: CANALS MAROTE, RAUL
[ Accés al catàleg de la biblioteca universitària ] [ Accés a les edicions anteriors ]

Machine translation : theory, applications, and evaluation : an assessment of the state-of-the art
Autors:Nico Weber (ed.)
Edició:St. Augustin : Gardez! Verlag, cop.1998.
ISBN:3-928624-71-7
Recomanat per: CANALS MAROTE, RAUL
[ Accés al catàleg de la biblioteca universitària ]

Repairing texts : empirical investigations of machine translation : post-editing processes
Autors:by Hans P. Krings ; edited by Geoffrey S. Koby ; translated by Geoffrey S. Koby ... [et al.]
Edició:Kent, Ohio : Kent State University Press, cop. 2001.
ISBN:0-87338-671-X
Recomanat per: CANALS MAROTE, RAUL
[ Accés al catàleg de la biblioteca universitària ]

Translation engines: techniques for machine translation
Autors:Trujillo, Arturo
Edició:London : Springer, 1999.
ISBN:1-85233-057-0
Recomanat per: CANALS MAROTE, RAUL
[ Accés al catàleg de la biblioteca universitària ]

XML internationalization and localization
Autors:Yves Savourel
Edició:Indianapolis, Ind. : Sams, cop.2001.
ISBN:0-672-32096-7
Recomanat per: CANALS MAROTE, RAUL
[ Accés al catàleg de la biblioteca universitària ]
(*1) Aquest professor ha recomanat el recurs bibliogràfic a tot l'alumnat de l'assignatura.
Dates d'exàmens oficials (2009-10)
ConvocatòriaGrup (*)DataHora d’iniciHora d’fiAules assignadesObservacions:
Exàmens extraordinaris de finalització d'estudis (desembre) -1 04/11/2009 18:00 21:00 A1/1-33P -
Període ordinari per a assignatures de primer semestrre -1 20/01/2010 15:00 18:00 A1/1-51X
A1/1-50X
-
Període extraordinari de juliol -1 06/07/2010 17:30 20:30 A1/1-51X -
(*) 1: GRUP 1 - CAS
(*) 2: GRUP 2 - CAS
(*) 3: GRUPO 3, valencià - VAL


Instruments i criteris d'avaluació (2009-10)
Examen final

El desenvolupament de les activitats d`aula dóna moltes dades sobre com progressa l`aprenentatge; els treballs pràctics de laboratori també ens serviran per a avaluar com anem. Els portafolis de cada un o cada una de vosaltres recolliran tota aquesta informació en un únic contenidor que servirà de canal de comunicació escrita entre l`alumnat i el professorat.

L`examen final, que es farà sense accés a cap material, estarà íntegrament en format de test. Les persones que no puguen presentar-se a aquest examen final (per la raó que siga) o les que no el superen hauran de presentar-s`hi en una convocatòria posterior. No hi haurà més proves escrites, excepte si ho estableix la legislació universitària vigent.


Aquest examen i el vostre portafolis (que haurà d`estar correctament entregat a les 23:59 del dia de l`examen) ens serviran per a qualificar-vos (és a dir, per a decidir quina nota us posem), de la manera següent:

Examen:50% de la nota global; s`ha de repetir complet si la qualificació és menor que 4,00. Portafolis:50% de la nota global, dividida en dues parts: Part obligatòria:almenys el 30% de la nota global (el percentatge s`anunciarà durant el curs). Part opcional:com a màxim 20% de la nota global (el percentatge s`anunciarà durant el curs). El portafolis s`ha de repetir si la qualificació és menor que 4,00. Per a la convocatòria de setembre (juliol) només caldrà repetir les parts amb nota inferior a 4,00 (examen, portafolis, o els dos), amb la mateixa data límit.


La convocatòria extraordinària de desembre s`avaluarà unicament mitjançant un examen escrit.


Més informació en http://www.dlsi.ua.es/~japerez/iat