UA
   TERMINOLOGIA I    Any acadèmic       Versió PDF.
Codi8137Descripció
Crdts. Teor.3LEXICOLOGIA I LEXICOGRAFIA APLICADES A LA TRADUCCIÓ.
Crdts. Pract.3
A efectes d'intercanvis en programes de mobilitat, la càrrega d'aquesta assignatura equival a 7,5 ECTS.


Departamentos y Áreas
DepartamentsÀreaCrdts. Teor.Crdts. Pract.Dpto. Respon.Respon. Acta
FILOLOGIA ESPANYOLA, LINGÜÍSTICA GENERAL I TEORIA DE LA LITERATURALLENGUA ESPANYOLA33


Estudis en què s'imparteix
Llicenciatura en Traducció i Interpretació. Anglés - pla 2000
Llicenciatura en Traducció i Interpretació. Alemany - pla 2000
Llicenciatura en Traducció i Interpretació. Francés - pla 2000


Prerequisitos
Sense incompatibles


Incompatibilitats de matricula per continguts equivalents
Sense Dades


Matriculats (2009-10)
Grup (*)Nombre
1 98
2 71
TOTAL 169
(*) 1: GRUP 1 - CAS
(*) 2: GRUP 2 - CAS


Oferida com a lliure elecció (2009-10)
Nombre màxim d'alumnes: 50
Places disponibles 50
Feu clic ací per a veure a quins estudis s'ofereixen
Consulta Gràfica d'Horari
A efectes d'intercanvis en programes de mobilitat, la càrrega d'aquesta assignatura equival aFeu clic ací


Horari (2009-10)
ModeGrup (*)Data d’iniciData de finalitzacióDiaHora d’iniciHora d’fiAula
CLASSE TEÒRICA 1 14/09/2009 23/12/2009 L 17:00 19:00 FI/2-10M
  2 14/09/2009 23/12/2009 L 17:00 19:00 FI/3-11M
CLASSE PRÀCTICA (LRU) 1 14/09/2009 23/12/2009 X 15:00 17:00 FI/2-10M
  2 14/09/2009 23/12/2009 X 15:00 17:00 FI/3-11M
(*) CLASE TEÓRICA
1: GRUP 1 - CAS
2: GRUP 2 - CAS
(*) CLASE PRÁCTICA (LRU)
1: GRUPO 1 - CAS
2: GRUPO 2 - CAS


Grups de matricula (2009-10)
Grup (*)QuadrimestreTornIdiomaDistribució (lletra nif)
1 1er. T CAS des de - fins a -
2 1er. T CAS des de - fins a -
(*) 1: GRUP 1 - CAS
(*) 2: GRUP 2 - CAS


Altres distribucions (2009-10)
Grup Estudi
1 s'impedeix a Llicenciatura en Traducció i Interpretació. Anglés - pla 2000
2 s'impedeix a Llicenciatura en Traducció i Interpretació. Alemany - pla 2000
2 s'impedeix a Llicenciatura en Traducció i Interpretació. Francés - pla 2000


Objectius de l'assignatura / competències (2009-10)
- Introducir al alumno en la Terminología, como un conjunto de necesidades y prácticas y como un campo de conocimiento.
- Presentar el ámbito disciplinario de la Terminología y sus relaciones con otras disciplinas, especialmente con la traducción.
- Conocer la historia y los orígenes de la terminología.
- Presentar el panorama de la terminología contemporánea.
- Introducir al alumno en la metodología del trabajo terminológico.



Continguts teòrics i pràctics (2009-10)

A) PARTE TEÓRICA
1. La Terminología: historia, definición, funciones y aplicaciones.
2. Terminología y comunicación especializada. Los lenguajes de especialidad. El texto especializado.
3. La unidad de trabajo del discurso especializado. La unidad terminológica: denominación y concepto.
4. La normalización terminología.
B) PARTE PRÁCTICA
5. De la teoría a la práctica terminológica: metodología para la elaboración de un trabajo terminológico.
5.1. Fases del trabajo terminográfico.
5.2. Materiales y fuentes de información: recursos y herramientas terminológicas para el traductor.
5.3. Elaboración de la estructura conceptual o "árbol de campo" del trabajo.
5.4. Proceso de extracción de los términos: el vaciado terminológico.
5.5. Elaboración del fichero terminológico.
5.6. Edición del trabajo terminológico: normas de presentación.



Enllaç al programa
Professor/a responsable
AZORIN FERNANDEZ , DOLORES


Metodologia docent (2009-10)
Classes teòriques i pràctiques
Presentación de los fundamentos de la Terminología como materia científica y sus aplicaciones más comunes. Se trata de una disciplina teórica-práctica en su desarrollo y enfocada fundamentalmente a la adquisición por parte del alumnado de técnicas y métodos de trabajo en el tratamiento de la lengua de especialidad, principalmente como necesidad inevitable para la traducción especializada. Durante el curso se elabora una aplicación terminográfica para el traductor.


Tipus d'activitats: teòriques i pràctiques
Treballs de camp
El trabajo de campo consistirá en la elaboración de un glosario terminológico circunscrito a un ámbito de especialidad que será propuesto por el profesor en clase. El trabajo se realizará en grupo (entre 3 y 5 alumnos) y su objetivo fundamental es el adiestramiento en la metodología y las técnicas del "trabajo terminológico sistemático" y de sus aplicaciones a la traducción.


Professorat (2009-10)
Grup Professor
TEORIA DE 81371AZORIN FERNANDEZ, DOLORES
2Santamaria Pérez, Mª Isabel
CLASE PRÁCTICA (LRU) DE 81371AZORIN FERNANDEZ, DOLORES
2Santamaria Pérez, Mª Isabel
Enllaços relacionats
http://www. diccionarios.com
http://www.corpusdelespanol.org
http://www.iula.upf
http://www.rae.es
http://www.rae.es


Bibliografia

Experiencias de traducción : reflexiones desde la práctica traductora
Autors:García del Toro, Cristina (ed.lit.); García Izquierdo, Isabel (ed.lit.)
Edició:Castelló de la Plana : Univ. Jaume I, 2005.
ISBN:84-8021-485-6
Recomanat per: AZORIN FERNANDEZ, DOLORES
SANTAMARIA PEREZ, MARIA ISABEL
[ Accés al catàleg de la biblioteca universitària ]

La terminologia: la teoria, els mètodes, les aplicacions
Autors:CABRÉ I CASTELLVI, MaríaTeresa
Edició:Barcelona : Empúries, 1992.
ISBN:978-84-7596-363-1
Recomanat per: AZORIN FERNANDEZ, DOLORES (*1)
[ Accés al catàleg de la biblioteca universitària ]

Los diccionarios del español en su perspectiva histórica Alicante
Autors:AZORÍN FERNANDEZ, María Dolores
Edició:Alicante : Univ. Alicante, 2000.
ISBN:84-7908-601-7
Recomanat per: AZORIN FERNANDEZ, DOLORES (*1)
[ Accés al catàleg de la biblioteca universitària ]

Manual de técnica lexicográfica
Autors:PORTO DAPENA, Jose Álvaro
Edició:Madrid : Arco Libros, 2002.
ISBN:978-84-7635-508-4
Recomanat per: AZORIN FERNANDEZ, DOLORES (*1)
[ Accés al catàleg de la biblioteca universitària ]

Texto, terminología y traducción
Autors:Joaquín García Palacios, María Teresa Fuentes Morán, eds.
Edició:Salamanca : Almar, 2002.
ISBN:84-7455-079-3
Recomanat per: AZORIN FERNANDEZ, DOLORES
SANTAMARIA PEREZ, MARIA ISABEL
[ Accés al catàleg de la biblioteca universitària ]
(*1) Aquest professor ha recomanat el recurs bibliogràfic a tot l'alumnat de l'assignatura.
Dates d'exàmens oficials (2009-10)
ConvocatòriaGrup (*)DataHora d’iniciHora d’fiAules assignadesObservacions:
Exàmens extraordinaris de finalització d'estudis (desembre) -1 13/11/2009 -
Període ordinari per a assignatures de primer semestrre -1 27/01/2010 18:00 21:00 A1/0-06X
A1/0-07X
-
Període extraordinari de juliol -1 07/07/2010 14:30 17:30 FI/1-02M -
(*) 1: GRUP 1 - CAS
(*) 2: GRUP 2 - CAS


Instruments i criteris d'avaluació (2009-10)
Avaluació contínua, examen final
IV. EVALUACIÓN

La nota de esta asignatura se obtendrá según el siguiente criterio:
a) Notas individuales (70%):
- Examen final (50%)
- Prácticas de clase (20%)
b) Trabajo práctico en grupo (30%).
El examen final será de carácter teórico-práctico.
Las prácticas de clase incluirán ejercicios puntuales sobre los contenidos desarrollados en el bloque teórico, así como la reseña de las lecturas obligatorias que indique el profesor.
La asistencia a las clases prácticas será obligatoria, al menos al 80% de las mismas. Se pasará un control de firmas en todas las sesiones prácticas.
El trabajo práctico en grupo consistirá en la elaboración de la terminología de un ámbito especializado. El tema específico de cada trabajo será concertado entre el profesor y el grupo a principios de curso.
La nota final será la media proporcional y ponderada de las calificaciones obtenidas en las distintas pruebas siendo necesario ser calificado en cada una de ellas.
Tanto en el examen como en el trabajo se tendrá en cuenta la ortografía, la claridad en la exposición y la presentación, según las normas aprobadas en Consejo de Departamento de Filología Española y las que, en su caso, se especifiquen en clase.