UA
   TRAD. ECONÒMICA, FINANCERA I COMERCIAL ESPANYOL-FRANCÉS, FRANCÉS-ESPANYOL (I)    Any acadèmic       Versió PDF.  Versió PDF per a convalidació.
Codi8262Descripció
Crdts. Teor.2TRADUCCIÓ ESPANYOL-FRANCÉS, FRANCÉS-ESPANYOL DE TEXTOS ESPECIALITZATS, AMB L'APLICACIÓ DE BASES TEÒRIQUES, TERMINOLOGIES I DOCUMENTACIÓ (TRADUCCIÓ DE TEXTOS ESPECIALITZATS EN ECONOMIA, FINANCES I COMERÇ).
Crdts. Pract.4
A efectes d'intercanvis en programes de mobilitat, la càrrega d'aquesta assignatura equival a 7,5 ECTS.


Departamentos y Áreas
DepartamentsÀreaCrdts. Teor.Crdts. Pract.Dpto. Respon.Respon. Acta
TRADUCCIÓ I INTERPRETACIÓTRADUCCIÓ I INTERPRETACIÓ1,54,5


Estudis en què s'imparteix
Llicenciatura en Traducció i Interpretació. Anglés - pla 2000
Llicenciatura en Traducció i Interpretació. Alemany - pla 2000
Llicenciatura en Traducció i Interpretació. Francés - pla 2000


Prerequisitos
Sense incompatibles


Incompatibilitats de matricula per continguts equivalents
Sense Dades


Matriculats (2013-14)
Grup (*)Nombre
1 8
TOTAL 8
(*) 1: GRUP 1 - FRA


Oferida com a lliure elecció (2013-14)
Sense departament
Consulta Gràfica d'Horari
A efectes d'intercanvis en programes de mobilitat, la càrrega d'aquesta assignatura equival aFeu clic ací


Horari (2013-14)
Sense horari


Grups de matricula (2013-14)
Grup (*)QuadrimestreTornIdiomaDistribució (lletra nif)
1 Anual T FRA des de - fins a -
(*) 1: GRUP 1 - FRA


Objectius de l'assignatura / competències (2013-14)
• Ser capaz de traducir textos económicos, comerciales y financieros en condiciones similares a las del traductor profesional.
• Dominar la terminología básica bilingüe de los campos de la economía, comercio y finanzas.
• Saber utilizar internet como herramienta para la traducción de textos económicos, comerciales y financieros.
• Conocer y saber utilizar las distintas fuentes de documentación para la traducción de textos económicos, comerciales y financieros.
• Conocer diversos géneros textuales de los campos de la economía, comercio y finanzas, y asimilar sus características.


Continguts teòrics i pràctics (2013-14)
• Terminología bilingüe (francés y español) de diversas áreas económicas, comerciales y financieras: la coyuntura económica, las organizaciones, el mercado, las ventas, el marketing, la logística, los recursos humanos, el gobierno de sociedades, la información financiera, la correspondencia
• Traducción francés-español y español-francés de textos de diversos niveles discursivos (técnico-científico, organizativo, jurídico-administrativo, comercial, protocolario, periodístico) referidos a las áreas anteriores
• Tipos de sitios web de interés para la traducción económica, comercial y financiera
• El género textual: análisis de textos y uso de textos paralelos en internet para la práctica de la traducción económica, comercial y financiera
• Explotación de fuentes lingüísticas generales y especializadas para la práctica de la traducción económica, comercial y financiera


Enllaç al programa
Professor/a responsable
Gallego Hernández , Daniel Emilio


Metodologia docent (2013-14)
No especificat


Tipus d'activitats: teòriques i pràctiques
No especificat


Professorat (2013-14)
Grup Professor
TEORIA DE 82621Gallego Hernández, Daniel Emilio
Enllaços relacionats
Sense Dades


Bibliografia

Terminologie et documentation: une approche pratique de la traduction d`états financiers
Autors:GALLEGO HERNÁNDEZ, Daniel
Edició:Dades no disponibles.
ISBN:2260-6513 (ISSN-e)
Recomanat per: GALLEGO HERNANDEZ, DANIEL EMILIO (*1)
[ Accés al catàleg de la biblioteca universitària ] [ Enllaç al recurs bibliogràfic ]

Traducción económica y corpus: del concepto a la concordancia: aplicación al francés y al español
Autors:Gallego Hernández, Daniel
Edició:Alicante : Universidad de Alicante, 2012.
ISBN:978-84-9717-215-8
Recomanat per: GALLEGO HERNANDEZ, DANIEL EMILIO (*1)
[ Accés al catàleg de la biblioteca universitària ]

Traduire les textes économiques, financiers et bancaires aux différents niveaux du discours
Autors:BOCQUET, Claude-Yves
Edició:Prilly Lausanne, : CB Service , 1993.
ISBN:No disponible
Recomanat per: GALLEGO HERNANDEZ, DANIEL EMILIO (*1)
(*1) Aquest professor ha recomanat el recurs bibliogràfic a tot l'alumnat de l'assignatura.
Dates d'exàmens oficials (2013-14)
ConvocatòriaGrup (*)DataHora d’iniciHora d’fiAules assignadesObservacions:
Proves extraordinarias de finalització d'estudis -1 08/10/2013 -
Període ordinari per a assignatures de segon semestre i anuals -1 13/06/2014 HORA: DE 15:00 A 19:00 H LLOC: LABORATORI D'IDIOMES 7
Període extraordinari de setembre -1 02/09/2014 18:00 21:00 FI/1-05P L'examen tindrà lloc al laboratori 7 de la Facultat.
(*) 1: GRUP 1 - FRA


Instruments i criteris d'avaluació (2013-14)
Examen final
• 70% de la nota final: prueba de traducción directa y/o inversa, y de conocimientos referidos a los objetivos y contenidos de la asignatura (en esta prueba no se tiene acceso a diccionarios, ni notas, ni documentación, ni Internet). Criterios de corrección de la prueba de traducción: adecuación terminológica, errores de sentido y expresión en lengua de llegada.
• 30% de la nota final: prueba de documentación aplicada a la traducción de textos económicos, comerciales y financieros, referida a los objetivos y contenidos de la asignatura (en esta prueba se tiene acceso a internet).