UA
   L'ANGLÉS I LA TRADUCCIÓ CINEMATOGRÀFICA I TEATRAL    Any acadèmic       Versió PDF.
Codi8239Descripció
Crdts. Teor.3CAPACITACIÓ PER AL DOBLATGE I LA SUBTITULACIÓ AUDIOVISUAL, COM TAMBÉ TRADUCCIÓ DE TEXTOS TEATRALS AMB VISTA A LA REPRESENTACIÓ D'AQUESTS. ADEQUACIÓ FONÈTICA, SINCRONITZACIÓ VOCAL I GESTUAL, I PRODUCCIÓ TÈCNICA.
Crdts. Pract.3
A efectes d'intercanvis en programes de mobilitat, la càrrega d'aquesta assignatura equival a 7,5 ECTS.


Departamentos y Áreas
DepartamentsÀreaCrdts. Teor.Crdts. Pract.Dpto. Respon.Respon. Acta
FILOLOGIA ANGLESAFILOLOGIA ANGLESA33


Estudis en què s'imparteix
Llicenciatura en Traducció i Interpretació. Anglés - pla 2000
Llicenciatura en Traducció i Interpretació. Alemany - pla 2000
Llicenciatura en Traducció i Interpretació. Francés - pla 2000


Prerequisitos
Sense incompatibles


Incompatibilitats de matricula per continguts equivalents
Sense Dades


Matriculats (2016-17)
Sense Dades


Oferida com a lliure elecció (2016-17)
Sense departament
Consulta Gràfica d'Horari
A efectes d'intercanvis en programes de mobilitat, la càrrega d'aquesta assignatura equival aFeu clic ací


Horari (2016-17)
Sense horari


Grups de matricula (2016-17)
Sense grups


Objectius de l'assignatura / competències (2016-17)
Sense Dades


Continguts teòrics i pràctics (2016-17)
Sense Dades


Enllaç al programa
Professor/a responsable
Sanderson , John Douglas


Metodologia docent (2016-17)
No especificat


Tipus d'activitats: teòriques i pràctiques
No especificat


Professorat (2016-17)
Sense Dades
Enllaços relacionats
http://kau.diva-portal.org/smash/get/diva2:6402/FULLTEXT01.pdf
http://www.eldoblaje.com/home/
http://www.esist.org/ESIST%20Subtitling%20code.htm


Bibliografia

Audiovisual translation: language transfer on screen
Autors:DÍAZ CINTAS, Jorge (ed.); ANDERMAN, Gunilla (ed.)
Edició:New York : Palgrave Macmillan, 2009.
ISBN:978-0-230-01996-6
Recomanat per: SANDERSON PASTOR, JOHN DOUGLAS (*1)
[ Accés al catàleg de la biblioteca universitària ]

Between text and image : updating research in screen translation
Autors:CHIARO, Delia (ed.); HEISS, Christine (ed.); BUCARIA, Chiara (ed.)
Edició:Amsterdam : John Benjamins, 2008.
ISBN:978-90-272-1687-8
Recomanat per: SANDERSON PASTOR, JOHN DOUGLAS (*1)
[ Accés al catàleg de la biblioteca universitària ]

Cine y traducción
Autors:CHAUME, Frederic
Edició:Madrid : Cátedra, 2004.
ISBN:84-376-2136-4
Recomanat per: SANDERSON PASTOR, JOHN DOUGLAS (*1)
[ Accés al catàleg de la biblioteca universitària ]

¡Doble o nada!: actas de las I y II Jornadas de doblaje y subtitulación de la Universidad de Alicante
Autors:SANDERSON, John (ed.)
Edició:Alicante : Universidad de Alicante, 2001.
ISBN:84-7908-612-2
Recomanat per: SANDERSON PASTOR, JOHN DOUGLAS (*1)
[ Accés al catàleg de la biblioteca universitària ]

La oralidad fingida: descripción y traducción: teatro, cómic y medios audiovisuales
Autors:BRUMME, Jenny (ed.); RESINGER, Hildegard (col.); ZABALLA, Amaia (col.)
Edició:Madrid : Iberoamericana , 2008.
ISBN:978-84-8489-396-7
Recomanat per: SANDERSON PASTOR, JOHN DOUGLAS (*1)
[ Accés al catàleg de la biblioteca universitària ]

Películas antiguas, subtítulos nuevos: análisis diacrónico de la traducción audiovisual
Autors:SANDERSON, John D. (ed.lit.)
Edició:Alicante : Universidad de Alicante, 2008.
ISBN:978-84-7908-954-2
Recomanat per: SANDERSON PASTOR, JOHN DOUGLAS (*1)
[ Accés al catàleg de la biblioteca universitària ]

Research on translation for subtitling in Spain and Italy
Autors:SANDERSON, John
Edició:San Vicente del Raspeig : Universidad de Alicante, 2005.
ISBN:84-7908-841-9
Recomanat per: SANDERSON PASTOR, JOHN DOUGLAS (*1)
[ Accés al catàleg de la biblioteca universitària ]

Screen Translation : Seven studies in subtitling, dubbing and voice-ove
Autors:Henrik Gottlieb
Edició:[Copenhagen] : Department of English, University of Copenhagen, 2004.
ISBN:87-89065-48-4
Recomanat per: SANDERSON PASTOR, JOHN DOUGLAS (*1)
[ Accés al catàleg de la biblioteca universitària ]

Shakespeare and language
Autors:edited by Catherine M.S. Alexander
Edició:Cambridge ;.
ISBN:0-521-53900-5 (rúst.)
Recomanat per: SANDERSON PASTOR, JOHN DOUGLAS (*1)
[ Accés al catàleg de la biblioteca universitària ]

Shakespeare and the language of translation
Autors:edited by Ton Hoenselaars
Edició:London : Arden Shakespeare, cop. 2004.
ISBN:1-90427-145-6
Recomanat per: SANDERSON PASTOR, JOHN DOUGLAS (*1)
[ Accés al catàleg de la biblioteca universitària ]

Teoría y práctica de la subtitulación: inglés-español
Autors:DÍAZ CINTAS, Jorge
Edició:Barcelona : Ariel, 2003.
ISBN:84-344-6812-3
Recomanat per: SANDERSON PASTOR, JOHN DOUGLAS (*1)
[ Accés al catàleg de la biblioteca universitària ]

Topics in audiovisual translation
Autors:edited by Pilar Orero
Edició:Amsterdam [etc.] : John Benjamins , cop. 2004.
ISBN:90-272-1662-2
Recomanat per: SANDERSON PASTOR, JOHN DOUGLAS (*1)
[ Accés al catàleg de la biblioteca universitària ]

Traduccion y accesibilidad : subtitulacion para sordos y audiodescripcion para ciegos : nuevas modalidades de traduccion audiovisual
Autors:JIMÉNEZ HURTADO, Catalina (ed.lit.)
Edició:Frankfurt am Main : Peter Lang, 2007.
ISBN:978-3-631-56761-6
Recomanat per: SANDERSON PASTOR, JOHN DOUGLAS (*1)
[ Accés al catàleg de la biblioteca universitària ]

Traducción y doblaje: palabras, voces e imágenes
Autors:AGOST CANÓS, Rosa
Edició:Barcelona : Ariel, 1999.
ISBN:978-84-344-2838-6
Recomanat per: SANDERSON PASTOR, JOHN DOUGLAS (*1)
[ Accés al catàleg de la biblioteca universitària ]

Traducir el teatro de Shakespeare : figuras retóricas iterativas en Ricardo III
Autors:Sanderson, John D.
Edició:[Valencia] : Universitat de València, 2002.
ISBN:84-370-5408-7
Recomanat per: SANDERSON PASTOR, JOHN DOUGLAS (*1)
[ Accés al catàleg de la biblioteca universitària ]
(*1) Aquest professor ha recomanat el recurs bibliogràfic a tot l'alumnat de l'assignatura.
Dates d'exàmens oficials (2016-17)
Informació no disponible en aquests moments.


Instruments i criteris d'avaluació (2016-17)
No especificat