UA
   TRADUCCIÓ TECNICOCIENTÍFICA ALEMANY-ESPANYOL, ESPANYOL-ALEMANY    Any acadèmic       Versió PDF.  Versió PDF per a convalidació.
Codi8313Descripció
Crdts. Teor.3TEXTOS D'ÍNDOLE TECNICOCIENTÍFICA MÉS FREQÜENTS EN EL NOSTRE ENTORN GEOGRÀFIC: MEDICINA, CALÇAT, JOGUET, TURISME, ETC.
Crdts. Pract.3
A efectes d'intercanvis en programes de mobilitat, la càrrega d'aquesta assignatura equival a 7,5 ECTS.


Departamentos y Áreas
DepartamentsÀreaCrdts. Teor.Crdts. Pract.Dpto. Respon.Respon. Acta
TRADUCCIÓ I INTERPRETACIÓTRADUCCIÓ I INTERPRETACIÓ33


Estudis en què s'imparteix
Llicenciatura en Traducció i Interpretació. Anglés - pla 2000
Llicenciatura en Traducció i Interpretació. Alemany - pla 2000
Llicenciatura en Traducció i Interpretació. Francés - pla 2000


Prerequisitos
Sense incompatibles


Incompatibilitats de matricula per continguts equivalents
Sense Dades


Matriculats (2012-13)
Grup (*)Nombre
1 13
TOTAL 13
(*) 1: GRUPO 1 - ALE


Oferida com a lliure elecció (2012-13)
Nombre màxim d'alumnes: Sense màxim
Feu clic ací per a veure a quins estudis s'ofereixen
Consulta Gràfica d'Horari
A efectes d'intercanvis en programes de mobilitat, la càrrega d'aquesta assignatura equival aFeu clic ací


Horari (2012-13)
ModeGrup (*)Data d’iniciData de finalitzacióDiaHora d’iniciHora d’fiAula
CLASSE TEÒRICA 1 10/09/2012 21/12/2012 X 17:00 19:00 FI/2-09P
CLASSE PRÀCTICA (LRU) 1 10/09/2012 21/12/2012 M 19:00 21:00 FI/1-01G
(*) CLASE TEÓRICA
1: GRUPO 1 - ALE
(*) CLASE PRÁCTICA (LRU)
1: GRUPO 1 - ALE


Grups de matricula (2012-13)
Grup (*)QuadrimestreTornIdiomaDistribució (lletra nif)
1 1er. T ALE des de - fins a -
(*) 1: GRUPO 1 - ALE


Objectius de l'assignatura / competències (2012-13)
Esta asignatura está concebida como ejercicio de traducción (directa/inversa) en el ámbito técnico. El objetivo principal consiste en familiarizar al estudiante con los textos de tipo técnico para que conozca sus formas, su estilo y los problemas derivados del mismo. El estudiante aprenderá a traducir frases estandarizadas y conocerá sus diferentes formas.
Se traducirán textos sobre máquinas-herramientas, componentes electrónicos y eléctricos, sistemas hidráulicos y neumáticos, automoción y mecánica.



Continguts teòrics i pràctics (2012-13)
Sense Dades


Enllaç al programa
Professor/a responsable
CUBARSI ELFERING , JUAN-NORBERT


Metodologia docent (2012-13)
Classes pràctiques
Las clases son prácticas y la evaluación continua, valorándose la participación activa durante las clases y la preparación de los textos. Los alumnos deberán traducir uno o varios textos técnicos a título de actividad académica dirigida. Al final del curso académico se examinará a los estudiantes en una prueba final en la que tendrán que traducir un texto del alemán al castellano.




Tipus d'activitats: teòriques i pràctiques
Altres


Professorat (2012-13)
Grup Professor
TEORIA DE 83131CUBARSI ELFERING, JUAN-NORBERT
CLASE PRÁCTICA (LRU) DE 83131CUBARSI ELFERING, JUAN-NORBERT
Enllaços relacionats
http://ec.europa.eu/dgs/scic/become-an-interpreter/recources-for-interpreting-students/index_de.htm
http://www.aipti.org
http://www.apeti.org.es
http://www.asetrad.org
http://www.bdue.de
http://www.fit-ift.org
http://www.imiaweb.org
http://www.proz.com


Bibliografia
No hi ha llibres recomanats en aquesta assignatura per a aquest any acadèmic.
Dates d'exàmens oficials (2012-13)
ConvocatòriaGrup (*)DataHora d’iniciHora d’fiAules assignadesObservacions:
Proves extraordinarias de finalització d'estudis -1 18/10/2012 -
Període ordinari per a assignatures de primer semestrre -1 22/01/2013 15:00 18:00 FI/2-07M -
Proves extraordinàries de assignatures de grau i màster -1 02/07/2013 17:30 20:30 FI/2-08P -
(*) 1: GRUPO 1 - ALE


Instruments i criteris d'avaluació (2012-13)
Avaluació contínua, examen final
La asignatura consta de 6 créditos y será impartida en dos sesiones semanales (de 1 y 2 horas de duración respectivamente) durante el segundo cuatrimestre. El trabajo en clase está enfocado a la participación activa por parte de los alumnos, debiendo éstos preparar en casa traducciones técnicas.
Al final del curso académico se examinará a los estudiantes en una prueba final en la que tendrán que traducir un texto del alemán al castellano.