UA
   TRAD. ECONÒMICA, FINANCERA I COMERCIAL ESPANYOL-ALEMANY, ALEMANY-ESPANYOL (II)    Any acadèmic       Versió PDF.  Versió PDF per a convalidació.
Codi8308Descripció
Crdts. Teor.2TRADUCCIÓ ESPANYOL-ALEMANY, ALEMANY-ESPANYOL DE TEXTOS ESPECIALITZATS, AMB L'APLICACIÓ DE BASES TEÒRIQUES, TERMINOLOGIES I DOCUMENTACIÓ (TRADUCCIÓ DE TEXTOS ESPECIALITZATS EN ECONOMIA, FINANCES I COMERÇ). AMPLIACIÓ.
Crdts. Pract.4
A efectes d'intercanvis en programes de mobilitat, la càrrega d'aquesta assignatura equival a 7,5 ECTS.


Departamentos y Áreas
DepartamentsÀreaCrdts. Teor.Crdts. Pract.Dpto. Respon.Respon. Acta
TRADUCCIÓ I INTERPRETACIÓTRADUCCIÓ I INTERPRETACIÓ1,54,5


Estudis en què s'imparteix
Llicenciatura en Traducció i Interpretació. Anglés - pla 2000
Llicenciatura en Traducció i Interpretació. Alemany - pla 2000
Llicenciatura en Traducció i Interpretació. Francés - pla 2000


Prerequisitos
Sense incompatibles


Incompatibilitats de matricula per continguts equivalents
Sense Dades


Matriculats (2012-13)
Grup (*)Nombre
1 43
TOTAL 43
(*) 1: GRUP 1 - ALE


Oferida com a lliure elecció (2012-13)
Nombre màxim d'alumnes: Sense màxim
Feu clic ací per a veure a quins estudis s'ofereixen
Consulta Gràfica d'Horari
A efectes d'intercanvis en programes de mobilitat, la càrrega d'aquesta assignatura equival aFeu clic ací


Horari (2012-13)
ModeGrup (*)Data d’iniciData de finalitzacióDiaHora d’iniciHora d’fiAula
CLASSE TEÒRICA 1 10/09/2012 21/12/2012 M 16:00 17:00 FI/2-08P
CLASSE PRÀCTICA (LRU) 1 10/09/2012 21/12/2012 M 15:00 16:00 FI/2-08P
  1 10/09/2012 21/12/2012 J 15:00 17:00 FI/2-09P
(*) CLASE TEÓRICA
1: GRUP 1 - ALE
(*) CLASE PRÁCTICA (LRU)
1: GRUPO 1 - ALE


Grups de matricula (2012-13)
Grup (*)QuadrimestreTornIdiomaDistribució (lletra nif)
1 1er. T ALE des de - fins a -
(*) 1: GRUP 1 - ALE


Objectius de l'assignatura / competències (2012-13)
El objetivo de esta asignatura es afianzar las nociones de traducción de textos económicos y financieros adquiridas en la asignatura de Introducción a la Traducción Económica y Financiera (3º curso) y profundizar en las técnicas de traducción y las terminologías de la especialidad. Ello incluye la utilización de los recursos de consulta y comprensión de hechos económicos más complejos. También se tratará de familiarizar a los alumnos con los medios de información del mundo de la economía y de las finanzas (tanto prensa como cadenas de televisión). Debido a que la asignatura es sólo cuatrimestral, y teniendo en cuenta que los alumnos ya disponen de conocimientos iniciales del ámbito económico, el curso se centrará en varios ejes temáticos. Esto facilitará la adquisición de unos conocimientos más completos y específicos de los temas elegidos.


Continguts teòrics i pràctics (2012-13)
a) Los lenguajes especializados: sus rasgos distintivos, tipología, tipos de texto etc.
b) Sistema y mercado financiero (estructura, instituciones, participantes)
c) Productos e instrumentos financieros
d) Contabilidad e informes de gestión
e) Los medios de información económica
f) Aspectos macroeconómicos y microeconómicos

De estos contenidos se elegirán los temas que se vayan a tratar a lo largo del curso.


Enllaç al programa
Professor/a responsable
MARTINEZ-QUINTANILLA YAGO , CARLOS


Metodologia docent (2012-13)
Classes teòriques i pràctiques
El curso consta de 2 créditos teóricos y 4 créditos prácticos. De acuerdo con esta proporción se desarrollarán los temas, en primer lugar, a través de explicaciones teóricas y se completarán con traducciones directas e inversas de textos relacionados con los temas propuestos. Se fomentará la participación de los estudiantes en clase tanto a través de trabajos en grupo así como a través de trabajos individuales. Los contenidos se desarrollarán tanto a través de clases magistrales, seminarios y talleres de traducción.


Tipus d'activitats: teòriques i pràctiques
Altres
Talleres de traducción presenciales y no presenciales. Búsquedas terminológicas. Ejercicios de empleo de recursos instrumentales.


Professorat (2012-13)
Grup Professor
TEORIA DE 83081MARTINEZ-QUINTANILLA YAGO, CARLOS
CLASE PRÁCTICA (LRU) DE 83081MARTINEZ-QUINTANILLA YAGO, CARLOS
Enllaços relacionats
Sense Dades


Bibliografia
No hi ha llibres recomanats en aquesta assignatura per a aquest any acadèmic.
Dates d'exàmens oficials (2012-13)
ConvocatòriaGrup (*)DataHora d’iniciHora d’fiAules assignadesObservacions:
Proves extraordinarias de finalització d'estudis -1 06/11/2012 -
Període ordinari per a assignatures de primer semestrre -1 28/01/2013 15:00 18:00 FI/1-01G -
Proves extraordinàries de assignatures de grau i màster -1 04/07/2013 17:30 20:30 FI/3-11M -
(*) 1: GRUP 1 - ALE


Instruments i criteris d'avaluació (2012-13)
Avaluació contínua, examen final
La evaluación será continua, teniéndose en cuenta el examen final, los trabajos a realizar por los alumnos y su participación en clase. De especial importancia será la participación de los estudiantes en los talleres de traducción presenciales. Por esta razón es prácticamente imprescindible que los alumnos asistan a clase. El examen final constará de una traducción directa y una traducción inversa de textos del ámbito económico. Los únicos materiales de consulta que se podrán utilizar durante el examen son diccionarios monolingües, bilingües y plurilingües así como glosarios propios. Lo mismo ocurre en las convocatorias extraordinarias.

La nota final se computará de la siguiente manera:
• Examen final: 50 puntos
• Trabajos y participación en clase: 50 puntos
TOTAL: 100 puntos

Para aprobar la asignatura, los estudiantes deberán obtener al menos 50 puntos. La asistencia a clase no es obligatoria pero sí muy recomendable dado que no sólo se desarrollarán los contenidos teóricos sino también una parte de los talleres de traducción en el aula.