UA
   TERMINOLOGIA II (ALEMANY)    Any acadèmic       Versió PDF.  Versió PDF per a convalidació.
Codi8306Descripció
Crdts. Teor.2LEXICOLOGIA I LEXICOGRAFIA APLICADA A LA TRADUCCIÓ.
Crdts. Pract.2,5
A efectes d'intercanvis en programes de mobilitat, la càrrega d'aquesta assignatura equival a 5,62 ECTS.


Departamentos y Áreas
DepartamentsÀreaCrdts. Teor.Crdts. Pract.Dpto. Respon.Respon. Acta
TRADUCCIÓ I INTERPRETACIÓTRADUCCIÓ I INTERPRETACIÓ1,53


Estudis en què s'imparteix
Llicenciatura en Traducció i Interpretació. Anglés - pla 2000
Llicenciatura en Traducció i Interpretació. Alemany - pla 2000
Llicenciatura en Traducció i Interpretació. Francés - pla 2000


Prerequisitos
Sense incompatibles


Incompatibilitats de matricula per continguts equivalents
Sense Dades


Matriculats (2012-13)
Grup (*)Nombre
1 39
TOTAL 39
(*) 1: GRUP 1 - ALE


Oferida com a lliure elecció (2012-13)
Nombre màxim d'alumnes: Sense màxim
Feu clic ací per a veure a quins estudis s'ofereixen
Consulta Gràfica d'Horari
A efectes d'intercanvis en programes de mobilitat, la càrrega d'aquesta assignatura equival aFeu clic ací


Horari (2012-13)
ModeGrup (*)Data d’iniciData de finalitzacióDiaHora d’iniciHora d’fiAula
CLASSE TEÒRICA 1 10/09/2012 21/12/2012 L 17:00 18:00 GE/2-11I
CLASSE PRÀCTICA (LRU) 1 10/09/2012 21/12/2012 V 15:00 17:00 EC/INF1
(*) CLASE TEÓRICA
1: GRUP 1 - ALE
(*) CLASE PRÁCTICA (LRU)
1: GRUPO 1 - ALE


Grups de matricula (2012-13)
Grup (*)QuadrimestreTornIdiomaDistribució (lletra nif)
1 1er. T ALE des de - fins a -
(*) 1: GRUP 1 - ALE


Objectius de l'assignatura / competències (2012-13)
El presente curso se plantea como una especialización, asimilación y concreción de los conceptos adquiridos en el curso anterior. Esto debe permitir que el alumno se familiarice con el proceso de transferencia en terrenos altamente específicos de la traducción técnica que dan lugar a una importante demanda de traductores especializados tanto a nivel nacional como internacional. El objetivo final será, pues, dotar a los alumnos de las herramientas necesarias (documentación, iniciación a los conceptos básicos, estilística y léxico de los diversos tecnolectos y sus textos, etc.) para abordar su desarrollo en su futuro profesional.
Sin descuidar el aspecto informativo, será preciso incidir especialmente, desde una perspectiva eminentemente práctica, en las técnicas de lectura para la traducción (comprensión, adscripción a un género y tipo de lector, comprensión de la intención y análisis de recursos) y de reescritura (propósito de traducción, condicionantes del tipo textual en la lengua terminal, lector tipo, etc.).


Continguts teòrics i pràctics (2012-13)
Sense Dades


Enllaç al programa
Professor/a responsable
Serrano Bertos , Elena


Metodologia docent (2012-13)
Classes teòriques i pràctiques
En primer lugar abordaremos la teoría terminológica alemana a través de textos de los grandes teóricos alemanes de esta especialidad. Con ello, se pretende que el alumno adquiera el vocabulario específico de esta disciplina en lengua alemana y que, gracias a la teoría, sea consciente de la diferencia inmanente a los lenguajes de especialidad frente al lenguaje cotidiano.
En una segunda fase, el profesor propondrá una serie de temas de especial relevancia para los futuros traductores, es decir, campos de especialidad en los que probablemente trabajarán muchos de los alumnos. Estos campos serán de diversa índole, y algunos de ellos estarán relacionados con las industrias más pujantes de nuestro país y de nuestra comunidad. Así, se prestará especial atención al lenguaje específico de la industria turística y de la industria inmobiliaria. Además, como parte de la nota, los alumnos, divididos en grupos, deberán proponer, para realizar junto al resto de la clase, una traducción de un texto relacionado con una especialidad que ellos mismos habrán elegido previamente y con la que trabajarán durante todo el cuatrimestre. Cada uno de los grupos realizará su trabajo final sobre el tema que haya elegido.


Tipus d'activitats: teòriques i pràctiques
Altres


Professorat (2012-13)
Grup Professor
TEORIA DE 83061Serrano Bertos, Elena
CLASE PRÁCTICA (LRU) DE 83061Serrano Bertos, Elena
Enllaços relacionats
Sense Dades


Bibliografia
No hi ha llibres recomanats en aquesta assignatura per a aquest any acadèmic.
Dates d'exàmens oficials (2012-13)
ConvocatòriaGrup (*)DataHora d’iniciHora d’fiAules assignadesObservacions:
Proves extraordinarias de finalització d'estudis -1 17/10/2012 LLOC: FACULTAT DE FILOSOFIA I LLETRES II (EDIFICI GEOGRAFIA), 1ª PLANTA, DESPATX 041 (0019P1041). HORA: DE 15:00 A 17:00 H.
Període ordinari per a assignatures de primer semestrre -1 14/01/2013 15:00 18:00 FI/1-01G -
Proves extraordinàries de assignatures de grau i màster -1 27/06/2013 15:00 18:00 FI/1-06S -
(*) 1: GRUP 1 - ALE


Instruments i criteris d'avaluació (2012-13)
Avaluació contínua, examen final
Evaluación:
Para superar la asignatura, los alumnos deberán aprobar el examen teórico-práctico que se efectuará a final de curso y un trabajo práctico que consiste en la elaboración de un diccionario y una base de datos terminológica. Los detalles para la realización del trabajo serán facilitados en clase a lo largo del curso. La nota final será la resultante de la suma de la nota del examen (40%), la nota del trabajo práctico (40%) y de la participación activa en clase (20%).
El examen final consistirá en unas breves preguntas teóricas y una parte en la que se pedirá la traducción directa e inversa de léxico aislado así como de breves fragmentos de texto. El examen se realizará sin diccionario.
Para aprobar la asignatura será necesario haber aprobado las dos partes. Siempre que se apruebe una de las partes, se guardará la nota de la parte aprobada durante las dos convocatorias siguientes.