Objetivo: este curso es el primero de dos módulos destinados a formar profesionales especializados en el mundo de la traducción audiovisual. Pretendemos introducir a nuestros alumnos en las técnicas del doblaje y de la subtitulación en sus aspectos técnicos y formales, pero se dará especial énfasis a los aspectos prácticos que distinguen el doblaje y la subtitulación de otros tipos de traducción. 1) Profundizar en el análisis y la teorización de tradución específicos del soporte audiovisual, tanto para el doblaje como para la subtitulación. 2) Vincular el proceso traductor al lenguaje cinematográfico aportando la teorización existente sobre el plano y la edición que conforman la sintaxis cinematográfica. 3) Estudiar la subordinación del proceso traductor a la información transmitida por el canal visual. 4) Abrir nuevas líneas de investigación y expandir las ya existentes sobre esta incipiente especificad traductológica. |