UA
   TRAD. ECONÒMICA, FINANCERA I COMERCIAL ESPANYOL-FRANCÉS, FRANCÉS-ESPANYOL (I)    Any acadèmic       Versió PDF.  Versió PDF per a convalidació.
Codi8262Descripció
Crdts. Teor.2TRADUCCIÓ ESPANYOL-FRANCÉS, FRANCÉS-ESPANYOL DE TEXTOS ESPECIALITZATS, AMB L'APLICACIÓ DE BASES TEÒRIQUES, TERMINOLOGIES I DOCUMENTACIÓ (TRADUCCIÓ DE TEXTOS ESPECIALITZATS EN ECONOMIA, FINANCES I COMERÇ).
Crdts. Pract.4
A efectes d'intercanvis en programes de mobilitat, la càrrega d'aquesta assignatura equival a 7,5 ECTS.


Departamentos y Áreas
DepartamentsÀreaCrdts. Teor.Crdts. Pract.Dpto. Respon.Respon. Acta
TRADUCCIÓ I INTERPRETACIÓTRADUCCIÓ I INTERPRETACIÓ1,54,5


Estudis en què s'imparteix
Llicenciatura en Traducció i Interpretació. Anglés - pla 2000
Llicenciatura en Traducció i Interpretació. Alemany - pla 2000
Llicenciatura en Traducció i Interpretació. Francés - pla 2000


Prerequisitos
Sense incompatibles


Incompatibilitats de matricula per continguts equivalents
Sense Dades


Matriculats (2012-13)
Grup (*)Nombre
1 9
TOTAL 9
(*) 1: GRUP 1 - FRA


Oferida com a lliure elecció (2012-13)
Nombre màxim d'alumnes: Sense màxim
Feu clic ací per a veure a quins estudis s'ofereixen
Consulta Gràfica d'Horari
A efectes d'intercanvis en programes de mobilitat, la càrrega d'aquesta assignatura equival aFeu clic ací


Horari (2012-13)
Sense horari


Grups de matricula (2012-13)
Grup (*)QuadrimestreTornIdiomaDistribució (lletra nif)
1 Anual T FRA des de - fins a -
(*) 1: GRUP 1 - FRA


Objectius de l'assignatura / competències (2012-13)
- Ser capaz de traducir textos económicos, comerciales y financieros en función de distintas situaciones de traducción.
- Dominar parte de la terminología básica bilingüe de los campos de la economía, comercio y finanzas.
- Saber utilizar internet como herramienta para la traducción de textos económicos, comerciales y financieros.
- Conocer distintas fuentes de documentación para la traducción de textos económicos, comerciales y financieros
- Conocer diversos géneros textuales de los campos de la economía, comercio y finanzas.


Continguts teòrics i pràctics (2012-13)
- Coyuntura económica
- Actividad empresarial
- Información financiera
- Gobierno de sociedades
- Empresa y sociedad
- Correspondencia comercial


Enllaç al programa
Professor/a responsable
Gallego Hernández , Daniel Emilio


Metodologia docent (2012-13)
Classes pràctiques
A lo largo del curso se irán proponiendo prácticas de traducción y documentación referidas a los contenidos de la asignatura.


Tipus d'activitats: teòriques i pràctiques
Laboratoris


Professorat (2012-13)
Grup Professor
TEORIA DE 82621Gallego Hernández, Daniel Emilio
Enllaços relacionats
Sense Dades


Bibliografia

Terminologie et documentation: une approche pratique de la traduction d`états financiers
Autors:GALLEGO HERNÁNDEZ, Daniel
Edició:Dades no disponibles.
ISBN:2260-6513 (ISSN-e)
Recomanat per: GALLEGO HERNANDEZ, DANIEL EMILIO (*1)
[ Accés al catàleg de la biblioteca universitària ] [ Enllaç al recurs bibliogràfic ]

Traducción económica y corpus: del concepto a la concordancia: aplicación al francés y al español
Autors:Gallego Hernández, Daniel
Edició:Alicante : Universidad de Alicante, 2012.
ISBN:978-84-9717-215-8
Recomanat per: GALLEGO HERNANDEZ, DANIEL EMILIO (*1)
[ Accés al catàleg de la biblioteca universitària ]

Traduire les textes économiques, financiers et bancaires aux différents niveaux du discours
Autors:BOCQUET, Claude-Yves
Edició:Prilly Lausanne, : CB Service , 1993.
ISBN:No disponible
Recomanat per: GALLEGO HERNANDEZ, DANIEL EMILIO (*1)
(*1) Aquest professor ha recomanat el recurs bibliogràfic a tot l'alumnat de l'assignatura.
Dates d'exàmens oficials (2012-13)
ConvocatòriaGrup (*)DataHora d’iniciHora d’fiAules assignadesObservacions:
Proves extraordinarias de finalització d'estudis -1 21/11/2012 -
Període ordinari per a assignatures de segon semestre i anuals -1 04/06/2013 L'examen tindrà lloc en el Laboratori 7 de la Facultat. Horari de 15 a 18h.
Període extraordinari de setembre -1 06/09/2013 18:00 21:00 FI/2-08P -
(*) 1: GRUP 1 - FRA


Instruments i criteris d'avaluació (2012-13)
No especificat
- PRUEBA 1 (60% de la nota final): Prueba de traducción y/o conocimientos referidos a los contenidos de la asignatura. En esta prueba no se tiene acceso a diccionarios, ni notas, ni documentación, ni internet.
- PRUEBA 2 (40% de la nota final): Prueba de traducción y/o documentación referida a los contenidos de la asignatura. En esta prueba se tiene acceso a diccionarios, notas, documentación e internet.

La evaluación de la asignatura tendrá en cuenta los resultados de las pruebas 1 y 2.
Se valorará positivamente la participación activa en el aula así como los trabajos entregados a lo largo del curso.
Para aprobar la asignatura es necesario aprobar las dos pruebas.
Dado que se requerirá un aula de informática para el examen, no se cambiarán las fechas asignadas por la facultad.