PRIMERA PARTE: 1. El lenguaje administrativo: Características. Tipos de documentos y estructura lingüística. Técnicas de traducción. 2. El lenguaje jurídico y judicial. Las distintas jurisdicciones. El proceso civil. Partes y elementos del proceso judicial. Comparación con los países francófonos. Estructura terminológica.
3. El lenguaje del proceso civil. Técnicas de traducción del procedimiento; literalidad o equivalencia. Terminología específica. 4. Desarrollo del proceso judicial. Documentos judiciales y jurídicos del proceso civil y su traducción. 5. Las instancias judiciales; fin del proceso. Recursos. Comparación con los países francófonos. Técnicas de traducción. Teorías y posibilidades; literal o por equivalencia. 6. Teorías y técnicas de traducción de las distintas fases procesales. 7. La traducción de "los falsos amigos" Responsabilidad del traductor en el tratamiento de estas paremias. Técnicas de traducción. Importancia del contexto y del tipo de documento. 8. Relación y diferencias entre la traducción directa y la inversa. El lenguaje de la jurisprudencia, la legislación, la doctrina y jurídico en general. Estudio comparativo con el francés. Técnicas de traducción. 9. Los actos extrajudiciales y su lenguaje. Los regímenes económico matrimoniales. Posibilidades de traducción; literal/equivalencia. Vocabulario específico. 10. Las Sucesiones. Su tratamiento traductológico. Vocabulario específico. 11. La traducción Jurada.
SEGUNDA PARTE: Prácticas:
a) Traducción de documentos administrativos. b) " " documentos judiciales, directa e inversa. c) " " documentos jurídicos, directa e inversa. d) " " textos legales españoles y francófonos. e) " " documentos notariales.
Bibliografía:
Textos legales españoles y francófonos en general, específicamente los distintos códigos civiles y los diccionarios monolíngües jurídicos. Vocabulaire Juridique (G. Cornu), Dictionnaire Juridique (Dalloz), (La Ley), (Gómez de Liaño), (Jordana de Pozas), (Espasa Calpe). Diccionarios bilíngües jurídicos: Olivier Merlin. Diccionarios lingüísticos en general, monolíngües y bilíngües, Larousse, Petit Robert, etc.
|