UA
   LA TRADUCCIÓ I INTERNET    Any acadèmic       Versió PDF.  Versió PDF per a convalidació.
Codi8242Descripció
Crdts. Teor.3UTILITZACIÓ DELS MITJANS EXISTENTS EN LA XARXA PER AL QUEFER PROFESSIONAL (TELETREBALL I PUBLICITAT INDIVIDUAL), LA DOCUMENTACIÓ (GLOSSARIS I RECERQUES EN GENERAL) I EL CONTACTE AMB ALTRES PROFESSIONALS.
Crdts. Pract.3
A efectes d'intercanvis en programes de mobilitat, la càrrega d'aquesta assignatura equival a 7,5 ECTS.


Departamentos y Áreas
DepartamentsÀreaCrdts. Teor.Crdts. Pract.Dpto. Respon.Respon. Acta
TRADUCCIÓ I INTERPRETACIÓTRADUCCIÓ I INTERPRETACIÓ33


Estudis en què s'imparteix
Llicenciatura en Traducció i Interpretació. Anglés - pla 2000
Llicenciatura en Traducció i Interpretació. Alemany - pla 2000
Llicenciatura en Traducció i Interpretació. Francés - pla 2000


Prerequisitos
Sense incompatibles


Incompatibilitats de matricula per continguts equivalents
Sense Dades


Matriculats (2012-13)
Grup (*)Nombre
1 1
TOTAL 1
(*) 1: GRUPO 1 - ANG


Oferida com a lliure elecció (2012-13)
Nombre màxim d'alumnes: 45
Places disponibles 45
Feu clic ací per a veure a quins estudis s'ofereixen
Consulta Gràfica d'Horari
A efectes d'intercanvis en programes de mobilitat, la càrrega d'aquesta assignatura equival aFeu clic ací


Horari (2012-13)
Sense horari


Grups de matricula (2012-13)
Grup (*)QuadrimestreTornIdiomaDistribució (lletra nif)
1 2do. T ANG des de - fins a -
(*) 1: GRUPO 1 - ANG


Objectius de l'assignatura / competències (2012-13)
Sense Dades


Continguts teòrics i pràctics (2012-13)
Sense Dades


Enllaç al programa
Professor/a responsable
Gómez Gonzalez-Jover , Adelina


Metodologia docent (2012-13)
No especificat


Tipus d'activitats: teòriques i pràctiques
No especificat


Professorat (2012-13)
Grup Professor
TEORIA DE 82421Gómez Gonzalez-Jover, Adelina
Enllaços relacionats
http://aboutranslation.blogspot.com/2005/03/most-useful-tool-for-translators.html
http://aboutranslation.blogspot.com/2005/03/most-useful-tool-for-translators.html
http://aboutranslation.blogspot.com/2006/06/qualities-of-good-translator.html
http://accurapid.com/journal/23prof.htm
http://altsearchengines.com/2007/11/17/the-semantic-web-search-engine-swoogle-2007/
http://aulaint.ugr.es/biblio.php
http://bbf.enssib.fr/sdx/BBF/frontoffice/2005/06/document.xsp?id=bbf-2005-06-0038-006/2005/06/fam-dossier/dossier&statutMaitre=non&statutFils=non
http://blog.outer-court.com/archive/2005-04-07-n20.html
http://blog.outer-court.com/archive/2005-05-22-n83.html
http://blogue.biotope.ca/?p=497
http://bsfd08.notlong.com
http://dictionnaire.tv5.org/dictionnaires.asp
http://dumps.wikimedia.org/
http://portal.unesco.org/education/en/ev.php-URL_ID=19741&URL_DO=DO_TOPIC&URL_SECTION=201.html
http://sirio.deusto.es/abaitua/konzeptu/ta/soria00.htm
http://technology.newscientist.com/article/mg19526226.200-wikipedia-20--now-with-added-trust.html
http://translationquality.blogspot.com/
http://un-interpreters.org/glossarylist.html
http://videolectures.net/Top/Computer_Science/Semantic_Web/Ontologies/
http://videolectures.net/training06_sure_stsw/
http://visual.merriam-webster.com/
http://wikilengua.fundeu.es/index.php/Wikilengua:Acerca_de
http://www.cnn.com/TECH/computing/9810/26/lang.idg
http://www.dictionarium.com/
http://www.eaft-aet.net/?set_lang_id=4
http://www.eaft-aet.net/2858
http://www.eamt.org/archive/hutchins_intro.html
http://www.erudit.org
http://www.foreignword.biz/es/software/xanadu/default.aspx
http://www.foruminternet.org/specialistes/concertation/recommandations/recommandation-du-forum-des-droits-sur-l-internet-internet-et-developpement-durable-ii-langues-et-internet-2985.html
http://www.glosateca.org/
http://www.intelliwebsearch.com/
http://www.lecdi.net/
http://www.lib.berkeley.edu/TeachingLib/Guides/Internet/Handouts.html
http://www.lib.berkeley.edu/TeachingLib/Guides/Internet/Handouts.html
http://www.library.jhu.edu/researchhelp/general/evaluating/
http://www.lingoz.com
http://www.medtrad.org/panacea/IndiceGeneral/n15_tribuna-AlvarezBlanco.pdf
http://www.multilingualblog.com/index.php
http://www.opentopia.com/
http://www.pointblog.com/past/2005/12/16/wikipedia_vue_des_scientifiques.htm
http://www.proz.com/howto
http://www.revue-texto.net/Corpus/Corpus.html
http://www.rlozano.com/consulta/consulta.html
http://www.search-marketing.info/search-engine-history/
http://www.techsupportalert.com/best_46_free_utilities.htm
http://www.usherbrooke.ca/biblio/trouver/dictio/dicinternet.htm
http://www.virtualchase.com/topics/language.shtml
http://www.virtualsalt.com/evalu8it.htm
http://www.w3.org/Consortium/history
http://www-128.ibm.com/developerworks/web/library/wa-semweb/index.html?ca=drs-tp4205
http://www-128.ibm.com/developerworks/web/library/wa-semweb/index.html?ca=drs-tp4205
http://2lingual.com/


Bibliografia

Discourse in the professions : perspectives from corpus linguistics
Autors:edited by Ulla Connor, Thomas A. Upton
Edició:Amsterdam ; : John Benjamins, cop. 2004.
ISBN:90-272-2287-8
Recomanat per: GOMEZ GONZALEZ-JOVER, ADELINA
[ Accés al catàleg de la biblioteca universitària ]

How not to become a translator
Autors:DOHLER, Per
Edició:Dades no disponibles.
ISBN:1536-7207
Recomanat per: GOMEZ GONZALEZ-JOVER, ADELINA (*1)
[ Accés al catàleg de la biblioteca universitària ] [ Enllaç al recurs bibliogràfic ]

Internet y el español
Autors:Millán, José Antonio
Edició:Madrid : Fundación Retevisión, D.L. 2001.
ISBN:84-931542-7-X
Recomanat per: GOMEZ GONZALEZ-JOVER, ADELINA (*1)
[ Accés al catàleg de la biblioteca universitària ]

Introducing corpora in translation studies
Autors:Olohan, Maeve
Edició:London : Routledge, 2004.
ISBN:0-415-26884-2 (cart.)
Recomanat per: GOMEZ GONZALEZ-JOVER, ADELINA
[ Accés al catàleg de la biblioteca universitària ]

The texture of Internet: netlinguistics in progress
Autors:POSTEGUILLO, Santiago (ed.lit.); ESTEVE, María José (ed. lit.); GEA VALOR, Maria Lluisa (ed. lit.)
Edició:Cambridge : Cambridge Scholar, 2007.
ISBN:1-84718-173-2
Recomanat per: GOMEZ GONZALEZ-JOVER, ADELINA (*1)
[ Accés al catàleg de la biblioteca universitària ]

Translation today: trends and perspectives
Autors:ANDERMAN, Gunilla (ed.); ROGERS, Margaret (ed.)
Edició:Clevedon : Multilingual Matters, 2003.
ISBN:1-85359-618-3
Recomanat per: GOMEZ GONZALEZ-JOVER, ADELINA (*1)
[ Accés al catàleg de la biblioteca universitària ]
(*1) Aquest professor ha recomanat el recurs bibliogràfic a tot l'alumnat de l'assignatura.
Dates d'exàmens oficials (2012-13)
ConvocatòriaGrup (*)DataHora d’iniciHora d’fiAules assignadesObservacions:
Proves extraordinarias de finalització d'estudis -1 13/11/2012 -
Període ordinari per a assignatures de segon semestre i anuals -1 12/06/2013 18:00 21:00 FI/3-13P -
Període extraordinari de setembre -1 02/09/2013 18:00 21:00 FI/1-03S -
(*) 1: GRUPO 1 - ANG


Instruments i criteris d'avaluació (2012-13)
No especificat