UA
   TRADUCCIÓ JURÍDICA (ESPANYOL-ANGLÉS)    Any acadèmic       Versió PDF.  Versió PDF per a convalidació.
Codi8240Descripció
Crdts. Teor.2TRADUCCIÓ DIRECTA I INVERSA DE TEXTOS JURÍDICS ESPECIALITZATS: MARQUES, PATENTS, PROPIETAT INTEL·LECTUAL, DRET FINANCER, INTERNACIONAL, ETC.
Crdts. Pract.4
A efectes d'intercanvis en programes de mobilitat, la càrrega d'aquesta assignatura equival a 7,5 ECTS.


Departamentos y Áreas
DepartamentsÀreaCrdts. Teor.Crdts. Pract.Dpto. Respon.Respon. Acta
FILOLOGIA ANGLESAFILOLOGIA ANGLESA1,54,5


Estudis en què s'imparteix
Llicenciatura en Traducció i Interpretació. Anglés - pla 2000
Llicenciatura en Traducció i Interpretació. Alemany - pla 2000
Llicenciatura en Traducció i Interpretació. Francés - pla 2000


Prerequisitos
Sense incompatibles


Incompatibilitats de matricula per continguts equivalents
Sense Dades


Matriculats (2012-13)
Grup (*)Nombre
1 85
TOTAL 85
(*) 1: GRUPO 1 - ANG


Oferida com a lliure elecció (2012-13)
Nombre màxim d'alumnes: Sense màxim
Feu clic ací per a veure a quins estudis s'ofereixen
Consulta Gràfica d'Horari
A efectes d'intercanvis en programes de mobilitat, la càrrega d'aquesta assignatura equival aFeu clic ací


Horari (2012-13)
ModeGrup (*)Data d’iniciData de finalitzacióDiaHora d’iniciHora d’fiAula
CLASSE TEÒRICA 1 30/01/2013 05/03/2013 M 19:00 21:00 FI/3-11M
  1 30/01/2013 05/03/2013 X 19:00 21:00 FI/3-11M
CLASSE PRÀCTICA (LRU) 1.1 06/03/2013 24/05/2013 M 17:00 19:00 FI/2-07M
  1.1 06/03/2013 24/05/2013 X 17:00 19:00 FI/3-11M
  1.2 06/03/2013 21/04/2013 M 19:00 21:00 FI/3-13P
  1.2 06/03/2013 21/04/2013 X 19:00 21:00 FI/3-13P
  1.2 22/04/2013 24/05/2013 M 19:00 21:00 FI/3-13P
  1.2 22/04/2013 24/05/2013 X 19:00 21:00 FI/3-13P
  1.3 06/03/2013 21/04/2013 J 17:00 19:00 FI/3-11M
  1.3 06/03/2013 21/04/2013 V 17:00 19:00 FI/3-11M
  1.3 22/04/2013 24/05/2013 J 17:00 19:00 FI/3-11M
  1.3 22/04/2013 24/05/2013 V 17:00 19:00 FI/3-11M
(*) CLASE TEÓRICA
1: GRUPO 1 - ANG
(*) CLASE PRÁCTICA (LRU)
1.1: 1.1 - ANG
1.2: 1.2 - ANG
1.3: 1.3 - ANG


Grups de matricula (2012-13)
Grup (*)QuadrimestreTornIdiomaDistribució (lletra nif)
1 2do. T ANG des de - fins a -
(*) 1: GRUPO 1 - ANG


Objectius de l'assignatura / competències (2012-13)
La presente asignatura tiene un doble objetivo. Por otra parte, se cubrirán todos los aspectos del inglés jurídico y de la traducción jurídica inglés-español que no se han visto en asignaturas anteriores, esto es, se cubrirá la traducción jurada y la traducción de textos jurídicos norteamericanos, tanto directa como inversa. De este modo, los alumnos que superen la asignatura estarán en condiciones de cumplir los requisitos para actuar como intérpretes jurados según la legislación española.


Continguts teòrics i pràctics (2012-13)






/* Style Definitions */
table.MsoNormalTable
{mso-style-name:"Tabla normal";
mso-style-parent:"";
font-size:11.0pt;"Calibri","sans-serif";
mso-fareast-"Times New Roman";
mso-bidi-"Times New Roman";}
BLOQUE 1: TRADUCCIÓN JURADA
Unidad 1. Nociones generales sobre la traducción de documentos. Requisitos según la legislación española.
Unidad 2. Testamentos. (Español-inglés)
Unidad 3. Certificados e informes médicos. (Español-inglés)
Unidad 4. Certificados académicos. (Inglés-español y Español-inglés)
Unidad 5. Certificados del registro civil. (Inglés-español y Español-inglés)
Unidad 6. Contractos: contratos de distribución. (Inglés-español)
Unidad 7. Contratos: transmisión de bienes inmuebles (Español-inglés)
Unidad 8. Contratos: poderes notariales. (Español-inglés)

BLOQUE 2 : TRADUCCIÓN DE DERECHO NORTEAMERICANO
Unidad 1. La Constitución
Unidad 2. El Tribunal Supremo.
Unidad 3. Procedimiento civil.
Unidad 4. Procedimiento penal.
Unidad 5. Derecho laboral.
Unidad 6. Resolución alternativa a las diferencias.


Enllaç al programa
Professor/a responsable
Campos Pardillos , Miguel Angel


Metodologia docent (2012-13)
Classes teòriques i pràctiques








Tipus d'activitats: teòriques i pràctiques
Altres


Professorat (2012-13)
Grup Professor
TEORIA DE 82401Campos Pardillos, Miguel Angel
CLASE PRÁCTICA (LRU) DE 82401.1Martínez Motos, Raquel
1.2Campos Pardillos, Miguel Angel
Pérez Contreras, Pablo
1.3Martínez Motos, Raquel
Enllaços relacionats
http://blogs.wsj.com/law/
http://dictionary.law.com/
http://dictionary.law.com
http://documents.un.org/welcome.asp?language=S
http://ec.europa.eu/translation/bulletins/puntoycoma/numeros.html
http://inicia.es/de/aforismos/intoduccion.htm
http://www.aelfe.org/documents/text4-Cruz.pdf
http://www.angelfire.com/de/hispania/
http://www.cjsonline.gov.uk/walkthroughs/defendant/launch.html
http://www.comfm.com/
http://www.duhaime.org/LegalResources/Contracts.aspx
http://www.ejtn.net/Documents/About%20EJTN/Linguistics%20Project/EJTN%20Linguistics%20Handbook%20-%20Manuel%20-%20Eng-FR-ebook.pdf
http://www.ejtn.net/Documents/About%20EJTN/Linguistics%20Project/EJTN%20Linguistics%20Handbook%20-%20Manuel%20-%20Eng-FR-ebook.pdf
http://www.findlaw.com/
http://www.gitrad.uji.es
http://www.gitrad.uji.es/
http://www.guardian.co.uk/law/video/2010/may/13/death-penalty-trial-law-video
http://www.juzgados.org/
http://www.kidon.com/media-link/europe.shtml
http://www.law.cornell.edu/citation/2-300.htm
http://www.law.ed.ac.uk/ahrc/personality/spaincases.asp
http://www.lawforkids.org/index.cfm
http://www.lawteacher.net/Glossary.php
http://www.lectlaw.com/formb.htm
http://www.proz.com/search/
http://www.rae.es
http://www.readplease.com
http://www.ua.es/dfing/tra_int/bitra.htm
http://www.ugr.es/~jsantana/political_correctness.htm
http://www.uniba.it/ricerca/dipartimenti/scienze-politiche/docenti/williams-christopher-john/materiale-didattico-williams-2013-2014/aa201314CharacteristicsoflegalEnglish.pdf
http://www.uscourts.gov/
http://www.websters-online-dictionary.org/definition/
http://www.wwlia.org/


Bibliografia

A comparative study of Latinisms in court opinions in the United States and Spain
Autors:Balteiro, Isabel; Campos Pardillos, Miguel Ángel
Edició:Dades no disponibles.
ISBN:1748-8885
Recomanat per: CAMPOS PARDILLOS, MIGUEL ANGEL (*1)
[ Accés al catàleg de la biblioteca universitària ]

A dictionary of the European Union
Autors:PHINNEMORE, David
Edició:London : Europa Publications, 2002.
ISBN:1-85743-145-6
Recomanat per: CAMPOS PARDILLOS, MIGUEL ANGEL (*1)
[ Accés al catàleg de la biblioteca universitària ]

A handbook on international human rights terminology
Autors:CONDÉ, H. Victor
Edició:Lincoln : University of Nebraska Press, 2004.
ISBN:0-8032-1534-7
Recomanat per: CAMPOS PARDILLOS, MIGUEL ANGEL (*1)
[ Accés al catàleg de la biblioteca universitària ]

American Legal English: using language in legal contexts
Autors:LEE, Debra.S.
Edició:Ann Arbor : University of Michigan Press, 1999.
ISBN:0-472-08587-5
Recomanat per: CAMPOS PARDILLOS, MIGUEL ANGEL (*1)
[ Accés al catàleg de la biblioteca universitària ]

An introduction to the legal system of the United States
Autors:FARNSWORTH, E. Allan
Edició:New York : Oceana, 1996.
ISBN:0-379-21373-7
Recomanat per: CAMPOS PARDILLOS, MIGUEL ANGEL (*1)
[ Accés al catàleg de la biblioteca universitària ]

Contract law from a drafting perspective : an introduction to contract drafting for law students
Autors:HAGGARD, T.R.
Edició:Saint Paul (MN) : Thomson/West, 2003.
ISBN:0-314-14449-8 (rúst.)
Recomanat per: CAMPOS PARDILLOS, MIGUEL ANGEL (*1)
[ Accés al catàleg de la biblioteca universitària ]

Diccionario de términos de derechos humanos: Inglés-Español= Spanish-English
Autors:Campos Pardillos, Miguel Ángel
Edició:Barcelona : Ariel, 2008.
ISBN:978-84-344-1833-2
Recomanat per: CAMPOS PARDILLOS, MIGUEL ANGEL (*1)
[ Accés al catàleg de la biblioteca universitària ]

Diccionario de términos de la propiedad inmobiliaria: inglés-español, spanish-english
Autors:Miguel Ángel Campos
Edició:Barcelona : Ariel, 2003.
ISBN:84-344-3241-2
Recomanat per: CAMPOS PARDILLOS, MIGUEL ANGEL (*1)
[ Accés al catàleg de la biblioteca universitària ]

Diccionario de términos de la propiedad inmobiliaria: inglés-español, spanish-english
Autors:CAMPOS PARDILLOS, Miguel Ángel
Edició:Barcelona : Ariel, 2003.
ISBN:84-344-3241-2
Recomanat per: CAMPOS PARDILLOS, MIGUEL ANGEL (*1)
[ Accés al catàleg de la biblioteca universitària ]

Diccionario de términos de márketing, publicidad y medios de comunicación
Autors:ALCARAZ VARÓ, Enrique ; HUGHES, Brian ; CAMPOS PARDILLOS, Miguel Angel
Edició:Barcelona : Ariel, 2005.
ISBN:978-84-344-0515-8
Recomanat per: CAMPOS PARDILLOS, MIGUEL ANGEL (*1)
[ Accés al catàleg de la biblioteca universitària ] [ Accés a les edicions anteriors ]

Diccionario de términos económicos, financieros y comerciales: inglés-español: Spanish-English
Autors:Alcaraz Varó, Enrique
Edició:Barcelona : Ariel, 2012.
ISBN:978-84-344-0497-7
Recomanat per: CAMPOS PARDILLOS, MIGUEL ANGEL
PEREZ CONTRERAS, PABLO
[ Accés al catàleg de la biblioteca universitària ] [ Accés a les edicions anteriors ]

Diccionario de términos jurídicos: inglés-español = A dictionary of legal terms: spanish-english
Autors:Alcaraz Varó, Enrique
Edició:Barcelona : Ariel, 2012.
ISBN:978-84-344-0498-4
Recomanat per: CAMPOS PARDILLOS, MIGUEL ANGEL (*1)
[ Accés al catàleg de la biblioteca universitària ]

Dictionary of international human rights law
Autors:GIBSON, J. S.
Edició:Lanham, MD : Scarecrow Press, 1996.
ISBN:0-8108-3118-X
Recomanat per: CAMPOS PARDILLOS, MIGUEL ANGEL (*1)
[ Accés al catàleg de la biblioteca universitària ]

El español jurídico
Autors:ALCARAZ VARÓ, Enrique; HUGHES, Brian
Edició:Barcelona : Ariel, 2014.
ISBN:978-84-344-1872-1
Recomanat per: CAMPOS PARDILLOS, MIGUEL ANGEL (*1)
[ Accés al catàleg de la biblioteca universitària ] [ Accés a les edicions anteriors ]

El inglés jurídico : textos y documentos
Autors:Alcaraz Varó, Enrique
Edició:Barcelona : Ariel, 2007.
ISBN:978-84-344-5600-6
Recomanat per: CAMPOS PARDILLOS, MIGUEL ANGEL (*1)
[ Accés al catàleg de la biblioteca universitària ] [ Accés a les edicions anteriors ]

El inglés jurídico norteamericano
Autors:ALCARAZ VARÓ, Enrique; CAMPOS PARDILLOS, Miguel Ángel; MIGUÉLEZ, Cynthia
Edició:Barcelona : Ariel, 2013.
ISBN:978-84-344-0647-6
Recomanat per: CAMPOS PARDILLOS, MIGUEL ANGEL (*1)
[ Accés al catàleg de la biblioteca universitària ] [ Accés a les edicions anteriors ]

El texto jurídico inglés y su traducción al español
Autors:BORJA ALBI, Ana Isabel
Edició:Barcelona : Ariel, 2000.
ISBN:978-84-344-8115-2
Recomanat per: CAMPOS PARDILLOS, MIGUEL ANGEL (*1)
[ Accés al catàleg de la biblioteca universitària ]

English for contract and company law
Autors:CHARTRAND, Marcella; MILLAR, Catherine; WILTSHIRE, Edward
Edició:London : Sweet Maxwell, 2009.
ISBN:978-1-84703-446-5
Recomanat per: CAMPOS PARDILLOS, MIGUEL ANGEL (*1)
[ Accés al catàleg de la biblioteca universitària ]

Estrategias, materiales y recursos para la traducción jurídica inglés-español
Autors:BORJA, Anabel
Edició:Madrid : Publicacions de la Universitat Jaume I; Edelsa, 2007.
ISBN:978-84-7711-044-6
Recomanat per: CAMPOS PARDILLOS, MIGUEL ANGEL (*1)
[ Accés al catàleg de la biblioteca universitària ]

Estrategias, materiales y recursos para la traducción jurídica inglés-español. Guía didáctica
Autors:BORJA, Anabel
Edició:Madrid : Publicacions de la Universitat Jaume I; Edelsa, 2007.
ISBN:978-84-7711-054-5
Recomanat per: CAMPOS PARDILLOS, MIGUEL ANGEL (*1)
[ Accés al catàleg de la biblioteca universitària ]

Human rights in translation: legal concepts in different languages
Autors:Garre, Marianne
Edició:Copenhagen : Copenhagen Business School, 1999.
ISBN:87-16-13435-4
Recomanat per: CAMPOS PARDILLOS, MIGUEL ANGEL (*1)
[ Accés al catàleg de la biblioteca universitària ]

Intercultural business communication and simulation and gaming methodology
Autors:Marimón Llorca, Carmen
Edició:Bern : Peter Lang, 2009.
ISBN:978-3-03911-688-1
Recomanat per: CAMPOS PARDILLOS, MIGUEL ANGEL (*1)
[ Accés al catàleg de la biblioteca universitària ]

Language and power in court : a linguistic analysis of the O.J. Simpson trial
Autors:Janet Cotterill
Edició:New York : Palgrave Macmillan, 2003.
ISBN:0-333-96901-4 (cartoné)
Recomanat per: CAMPOS PARDILLOS, MIGUEL ANGEL
PEREZ CONTRERAS, PABLO
[ Accés al catàleg de la biblioteca universitària ]

Language, culture and the law: the formulation of legal concepts across systems and cultures
Autors:BHATIA, Vijay (ed.); CANDLIN, Christopher (ed.); EVANGELISTI ALLORI, Paola (ed.)
Edició:New York : Peter Lang, 2008.
ISBN:978-3-03911-470-2
Recomanat per: CAMPOS PARDILLOS, MIGUEL ANGEL (*1)
[ Accés al catàleg de la biblioteca universitària ]

Legal English
Autors:HAIGH, Rupert
Edició:London : Routledge-Cavendish, 2010.
ISBN:978-0-415-48715-3
Recomanat per: CAMPOS PARDILLOS, MIGUEL ANGEL (*1)
[ Accés al catàleg de la biblioteca universitària ]

Legal translation explained
Autors: Alcaraz Varó, Enrique; Hughes, Brian
Edició:Manchester ; : St. Jerome, 2002.
ISBN:1-900650-46-0
Recomanat per: CAMPOS PARDILLOS, MIGUEL ANGEL (*1)
[ Accés al catàleg de la biblioteca universitària ]

Linguistic battles in trademark disputes
Autors:SHUY, Roger
Edició:Houndmills, Basingstoke : Palgrave Macmillan, 2002.
ISBN:978-0-333-99758-1
Recomanat per: CAMPOS PARDILLOS, MIGUEL ANGEL
PEREZ CONTRERAS, PABLO
[ Accés al catàleg de la biblioteca universitària ]
(*1) Aquest professor ha recomanat el recurs bibliogràfic a tot l'alumnat de l'assignatura.
Dates d'exàmens oficials (2012-13)
ConvocatòriaGrup (*)DataHora d’iniciHora d’fiAules assignadesObservacions:
Proves extraordinarias de finalització d'estudis -1 15/10/2012 LLOC: AL SEMINARI DE FILOLOGIA ANGLESA. HORA: A les 10:00 H.
Període ordinari per a assignatures de segon semestre i anuals -1 14/06/2013 15:00 18:00 A2/A02 -
Període extraordinari de setembre -1 04/09/2013 15:00 18:00 FI/1-01G -
(*) 1: GRUPO 1 - ANG


Instruments i criteris d'avaluació (2012-13)
Examen final









/* Style Definitions */
table.MsoNormalTable
{mso-style-name:"Tabla normal";
mso-style-parent:"";
font-size:11.0pt;"Calibri","sans-serif";
mso-fareast-"Times New Roman";
mso-bidi-"Times New Roman";}
Como resultado de la división de la material en dos partes, el proceso de evaluación será doble:

BLOQUE 1: Traducción Jurada. (50%)
Los alumnos habrán de traducir diversos textos del inglés al español y viceversa, con y sin diccionarios.

BLOQUE 2: Traducción de derecho norteamericano. (50%)
Esta parte se evaluará mediante un examen escrito, con preguntas breves y/o de elección múltiple, y textos para traducción del ingles al español y viceversa, con y sin diccionario.

Sólo se realizará media si se obtiene un mínimo de cuatro puntos en cada parte. Alternativamente, las partes suspendidas pueden repetirse en septiembre. Dada la naturaleza y finalidad de los documentos jurídicos, sólo se permitirá un máximo de cuatro errores de contenido u omisiones en cada documento. Lo mismo será de aplicación a los errores graves gramaticales o faltas de ortografía o acentuación. Los textos pueden ser conocidos o desconocidos.