UA
   TRADUCCIÓ GENERAL ANGLÉS/ESPANYOL    Any acadèmic       Versió PDF.  Versió PDF per a convalidació.
Codi8227Descripció
Crdts. Teor.4TRADUCCIÓ ANGLÉS-ESPANYOL DE TEXTOS NO ESPECIALITZATS. PROCEDIMENTS BÀSICS DE TRADUCCIÓ I ESTIL EN LA LLENGUA ACTIVA DE TREBALL.
Crdts. Pract.8
A efectes d'intercanvis en programes de mobilitat, la càrrega d'aquesta assignatura equival a 15 ECTS.


Departamentos y Áreas
DepartamentsÀreaCrdts. Teor.Crdts. Pract.Dpto. Respon.Respon. Acta
FILOLOGIA ANGLESAFILOLOGIA ANGLESA39


Estudis en què s'imparteix
Llicenciatura en Traducció i Interpretació. Alemany - pla 2000
Llicenciatura en Traducció i Interpretació. Francés - pla 2000


Prerequisitos
Sense incompatibles


Incompatibilitats de matricula per continguts equivalents
Sense Dades


Matriculats (2012-13)
Grup (*)Nombre
1 106
TOTAL 106
(*) 1: GRUP TRADUCCIÓ GENERAL C-A (ANGLÈS) - CAS


Oferida com a lliure elecció (2012-13)
Nombre màxim d'alumnes: Sense màxim
Feu clic ací per a veure a quins estudis s'ofereixen
Consulta Gràfica d'Horari
A efectes d'intercanvis en programes de mobilitat, la càrrega d'aquesta assignatura equival aFeu clic ací


Horari (2012-13)
ModeGrup (*)Data d’iniciData de finalitzacióDiaHora d’iniciHora d’fiAula
CLASSE TEÒRICA 1 10/09/2012 21/12/2012 L 15:00 16:00 FI/3-11M
  1 30/01/2013 05/03/2013 L 15:00 17:00 FI/3-11M
  1 06/03/2013 21/04/2013 L 15:00 17:00 FI/3-11M
  1 22/04/2013 24/05/2013 L 15:00 16:00 FI/3-11M
CLASSE PRÀCTICA (LRU) 1.1 10/09/2012 21/12/2012 L 16:00 17:00 FI/3-11M
  1.1 10/09/2012 21/12/2012 V 13:00 15:00 FI/1-02M
  1.1 30/01/2013 05/03/2013 V 15:00 17:00 FI/3-11M
  1.1 06/03/2013 21/04/2013 V 15:00 17:00 FI/3-11M
  1.1 22/04/2013 24/05/2013 X 14:00 15:00 FI/1-03S
  1.1 22/04/2013 24/05/2013 V 15:00 17:00 FI/3-11M
  1.2 10/09/2012 14/10/2012 M 14:00 15:00 FI/1-01G
  1.2 10/09/2012 14/10/2012 X 15:00 17:00 FI/2-08P
  1.2 15/10/2012 21/12/2012 L 16:00 17:00 FI/1-05P
  1.2 15/10/2012 21/12/2012 X 15:00 17:00 FI/2-08P
  1.2 30/01/2013 05/03/2013 X 15:00 17:00 FI/3-11M
  1.2 06/03/2013 21/04/2013 X 15:00 17:00 FI/3-11M
  1.2 22/04/2013 24/05/2013 L 16:00 17:00 FI/3-11M
  1.2 22/04/2013 24/05/2013 X 15:00 17:00 FI/3-11M
(*) CLASE TEÓRICA
1: GRUP TRADUCCIÓ GENERAL C-A (ANGLÈS) - CAS
(*) CLASE PRÁCTICA (LRU)
1.1: GRUPO 1.1 - CAS
1.2: GRUPO 1.2 - CAS


Grups de matricula (2012-13)
Grup (*)QuadrimestreTornIdiomaDistribució (lletra nif)
1 Anual T CAS des de - fins a -
(*) 1: GRUP TRADUCCIÓ GENERAL C-A (ANGLÈS) - CAS


Objectius de l'assignatura / competències (2012-13)
* Meta primordial:
Desarrollar la competencia necesaria a la hora de traducir textos no especializados en la dirección lingüística inglés-español y conocer los aspectos básicos de la traducción inversa (español-inglés), teniendo en cuenta la demanda real que hay de este tipo de traducción en el mercado laboral.

* Objetivos específicos:

- Conocer los aspectos profesionales básicos.
- Asimilar los principios metodológicos y las estrategias básicas del proceso de traducción.
- Dominar los elementos contrastivos fundamentales entre la lengua inglesa y la española.
- Detectar y resolver los problemas de traducción que presenten textos escritos de diferente tipología o género (artículo periodístico, turístico, divulgativo, etc.)
- Desarrollar la capacidad de comprensión de textos escritos en inglés.
- Desarrollar la capacidad de expresión escrita en lengua española.
- Desarrollar la capacidad de evaluar y revisar traducciones propias y ajenas


Continguts teòrics i pràctics (2012-13)
- Bloque 1. Fundamentos conceptuales y metodológicos básicos de traducción.
- Bloque 2. Rasgos diferenciales entre el inglés y el castellano.
- Bloque 3. El ámbito profesional del traductor. La traducción colaborativa. La traducción asistida por ordenador. Mundo profesional.
- Bloque 4. Procedimientos y técnicas de traducción. Solución a los problemas de traducción más habituales.


Enllaç al programa
Professor/a responsable
Martínez Motos , Raquel


Metodologia docent (2012-13)
Classes teòriques i pràctiques
En las clases teóricas se expondrán y discutirán los fundamentos y principios relevantes para realizar trabajos de traducción general con las lenguas de trabajo inglés y español.

En las clases prácticas se llevarán a cabo tareas y ejercicios en los que se pondrán en práctica: (a) los conceptos teóricos aprendidos; (b) el análisis y la revisión/corrección de textos traducidos; (c) la traducción en sí.


Tipus d'activitats: teòriques i pràctiques
No especificat
Entre el tipo de ejercicios y tareas que se propondrán se encuentran las siguientes: traducciones directas, detección de errores, comentario de problemas de traducción, justificación de las propuestas, revisión de traducción (con o sin original), encargos de traducción ficticios basados en la realidad laboral, traducción inversa de breves fragmentos, ejercicios de disposición gráfica, trabajos de análisis y reflexión en grupo¿

Se espera del estudiante una actitud cooperativa, dado que la mayoría de actividades y tareas previstas requerirán su participación. Asimismo, será
necesario que el estudiante prepare de antemano, cuando así se requiera, las traducciones y ejercicios que se trabajarán o comentarán en clase.


Professorat (2012-13)
Grup Professor
TEORIA DE 82271Balteiro Fernández, Maria Isabel
Llorens Simón, Eva María
Martínez Motos, Raquel
Pérez Contreras, Pablo
CLASE PRÁCTICA (LRU) DE 82271.1Llorens Simón, Eva María
Martínez Motos, Raquel
Pérez Contreras, Pablo
PEREZ PEREZ, MIGUEL ANGEL
1.2Llorens Simón, Eva María
Martínez Motos, Raquel
Pérez Contreras, Pablo
PEREZ PEREZ, MIGUEL ANGEL
Enllaços relacionats
Sense Dades


Bibliografia
No hi ha llibres recomanats en aquesta assignatura per a aquest any acadèmic.
Dates d'exàmens oficials (2012-13)
ConvocatòriaGrup (*)DataHora d’iniciHora d’fiAules assignadesObservacions:
Proves extraordinarias de finalització d'estudis -1 10/10/2012 -
Període ordinari per a assignatures de segon semestre i anuals -1 30/05/2013 18:00 21:00 A1/0-23M
A1/0-22M
-
Període extraordinari de setembre -1 03/09/2013 15:00 18:00 FI/1-01G -
(*) 1: GRUP TRADUCCIÓ GENERAL C-A (ANGLÈS) - CAS


Instruments i criteris d'avaluació (2012-13)
Avaluació contínua
Evaluación continua
Bloque1. Examen final (40%)
* Traducción directa/inversa sin diccionario de un texto conocido, seleccionado entre los que se han trabajado en clase (40%)
* Traducción directa con diccionario de un texto desconocido similar a los traducidos en clase (40%)
* Preguntas teóricas breves y/o ejercicios cortos (20 %).

Bloque 2. Participación activa en clase y realización y entrega de prácticas (30%)
Los alumnos deberán entregar todas las prácticas en fecha y forma a través de la plataforma virtual, de entre las cuales la profesora corregirá aleatoriamente una.

Bloque 3. Trabajo final (30% de la nota final). Para elaborar el trabajo el alumno deberá seguir un modelo con las instrucciones para realizarlo que proporcionarán las profesoras.

Para aprobar la asignatura los alumnos deben obtener una media de 5 entre las distintas partes de la evaluación. Se debe obtener un mínimo de 4 en los bloques 2 y 3 para aprobar.