UA
   VARIACIÓN LINGÜÍSTICA Y TRADUCCIÓN CATALANA    Año académico       Versión PDF.  Versión PDF para convalidación.
Código8154Descripción
Crdts. Teor.3TEORÍA Y PRÁCTICA DE LA VARIACIÓN LINGÜÍSTICA CATALANA APLICADA A LA TRADUCCIÓN.
Crdts. Pract.3
A efectos de intercambios en programas de movilidad, la carga de esta asignatura equivale a 7,5 ECTS.


Departamentos y Áreas
DepartamentosÁreaCrdts. Teor.Crdts. Pract.Dpto. Respon.Respon. Acta
FILOLOGÍA CATALANAFILOLOGIA CATALANA33


Estudios en los que se imparte
Licenciatura en Traducción e Interpretación. Alemán - plan 2000
Licenciatura en Traducción e Interpretación. Francés - plan 2000
Licenciatura en Traducción e Interpretación. Inglés - plan 2000


Pre-requisitos
Sin incompatibles


Incompatibilidades de matrícula por contenidos equivalentes
Sin Datos


Matriculados (2015-16)
Sin Datos


Ofertada como libre elección (2015-16)
Sin departamento
Consulta Gráfica de Horario
A efectos de intercambios en programas de movilidad, la carga de esta asignatura equivale aPincha aquí


Horario (2015-16)
Sin horario


Grupos de matricula (2015-16)
Grupo (*)CuatrimestreTurnoIdiomaDistribución (letra nif)
1 2do. T VAL desde - hasta -
(*) 1: GRUPO 1 - VAL


Objetivos de las asignatura / competencias (2015-16)
B. OBJECTIUS

Conéixer els trets de les diferents varietats lingüístiques del català segons criteris geogràfics, temporals, de registre o de classe social.
Entendre la necessitat o no de la traducció de la variació lingüística segons l¿encàrrec de traducció.
Conéixer i saber aplicar les principals estratègies de traducció de la variació lingüística.
Traduir textos al català caracteritzats per la variació lingüística, aplicant-hi les estratègies explicades a classe i generant-ne de noves aplicades a casos concrets.
Consolidar els coneixements gramaticals en un nivell C1+.
Consolidar les habilitats relacionades amb la redacció de textos i l¿estil.
Consolidar els coneixements de llengua oral.
Aprendre a defensar i justificar les opcions de traducció.
Aprendre a exposar oralment.
Aprendre a treballar col·laborativament.
Aprendre a fer servir les noves tecnologies aplicades a la traducció.
Conéixer la situació laboral del sector de la traducció.
Configurar un entorn personal d¿aprenentatge que permeta l¿aprenentatge al llarg de la vida.
Aprendre el component ètic de la professió de traductor.


Contenidos teóricos y prácticos (2015-16)
C. TEMARI
1. Les mil cares de la llengua: la variació lingüística.

Què fa variar la llengua? Usuaris i usos
Si tot varia, com ens entenem? L¿estàndard
Problemes d¿identitat: els paraestàndards
Hi ha terra ferma? Els gèneres més i menys propensos

2. Domesticar la varietat: l¿ofici del traductor.

Llengües espill? Traslladar la varietat a la LM
Literatura variada: la variació en la traducció literària
Sèries i pel·lícules de tots colors: la variació en la traducció audiovisual
Els especialistes també varien: la variació en la traducció especialitzada
La diversitat digital: la variació en la localització
3. Recursos per al procés de documentació en la traducció de la variació lingüística

Diccionaris i vocabularis
Argot
Especialitat
Normatius
Descriptius
Bilingües
Bases de dades terminològiques
Corpus
Entorn personal d¿aprenentatge: lectors RSS, Twitter, xarxes socials...
4. Eines per a gestionar la traducció de la variació lingüística

Processadors de textos
Editors de subtítols (http://www.universalsubtitles.org, http://dotsub.com/, http://divXland.org (Media Subtitler)
Memòries de traducció (DéjàVu X, Webbudget)
Traductors automàtics (Apertium)
Editors per a localitzar programari (RC-WinTrans 9).
5. L¿entorn laboral de la traducció

CV i (auto)formació
Per compte d¿altri o autònom?
La publicitat i la cerca de clients


Más información
Profesor/a responsable
Segura Llopez , Josep Carles


Metodología docente (2015-16)
No especificado


Tipo de actividades: teóricas y prácticas
No especificado


Profesores (2015-16)
Grupo Profesor/a
TEORIA DE 81541Segura Llopez, Josep Carles
Enlaces relacionados
Sin Datos


Bibliografía
No existen libros recomendados en esta asignatura para este año académico.
Fechas de exámenes oficiales (2015-16)
ConvocatoriaGrupo (*)fechaHora inicioHora finAula(s) asignada(s)Observ:
Pruebas extraordinarias de finalización de estudios -1 03/12/2015 -
Periodo ordinario para asignaturas de segundo semestre y anuales -1 03/06/2016 -
Pruebas extraordinarias para asignaturas de grado y máster -1 01/09/2016 -
(*) 1: GRUPO 1 - VAL


Instrumentos y criterios de evaluación (2015-16)
No especificado