UA
   LA TRADUCCIÓN EN UN MUNDO GLOBALIZADO    Año académico       Versión PDF.
Código63416Descripción
Crdts. Teor.3
Crdts. Pract.0
A efectos de intercambios en programas de movilidad, la carga de esta asignatura equivale a 3,75 ECTS.


Departamentos y Áreas
DepartamentosÁreaCrdts. Teor.Crdts. Pract.Dpto. Respon.Respon. Acta
TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓNTRADUCCION E INTERPRETACION30


Estudios en los que se imparte
DOCTORADO EN TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN


Pre-requisitos
Sin incompatibles


Incompatibilidades de matrícula por contenidos equivalentes
Sin Datos


Matriculados (2007-08)
Grupo (*)Número
1 2
TOTAL 2
(*) 1: Grup 1 - CAS


Ofertada como libre elección (2007-08)
Sin departamento
Consulta Gráfica de Horario
A efectos de intercambios en programas de movilidad, la carga de esta asignatura equivale aPincha aquí


Horario (2007-08)
ModoGrupo (*)Día inicioDía finDíaHora inicioHora finAula
CLASE TEÓRICA 1 08/11/2007 17/01/2008 J 12:00 14:00 A2/Z14
(*) CLASE TEÓRICA
1: Grup 1 - CAS


Grupos de matricula (2007-08)
Grupo (*)CuatrimestreTurnoIdiomaDistribución (letra nif)
1 Anual M CAS desde - hasta -
(*) 1: Grup 1 - CAS


Objetivos de las asignatura / competencias (2007-08)
1) Conocer el debate sobre la globalización en el campo de investigación de la Traducción, en cuanto al proceso de la traducción y a la profesión del traductor.

2) Analizar algunos de los géneros textuales, fruto del intercambio globalizado.


Contenidos teóricos y prácticos (2007-08)
1. El fenómeno de la globalización
2. La comunicación global
3. El papel del traductor en la globalización
4. Aspectos contrastivos y traductológicos de distintos géneros textuales globalizados
a. textos publicitarios
b. textos periodísticos
c. textos turísticos
d. textos de la Unión Europea, etc.




Más información
Profesor/a responsable
Montes Fernández , Antonia


Metodología docente (2007-08)
No especificado
El curso de doctorado se desarrolla como un intercambio de ideas de modo de seminario, en la que el doctorando y el profesor conjuntamente debaten las ideas principales, a partir de una bibliografía seleccionada.
La primera fase del curso recoge la presentación teórica de los conceptos más importantes. Para ello, cada doctorando, de forma individual o en grupo, expondrá un resumen de un capítulo de libro o un artículo relevantes a la temática.
La segunda fase del curso está dedicada a la aplicación práctica, que es el análisis de un género textual del entorno globalizado, a elegir por el doctorando según sus intereses. El doctorando deberá recopilar a lo largo del curso un corpus representativo. Los objetivos y los resultados de la investigación se presentarán en las últimas sesiones. En todo momento, el doctorando será tutorizado por el profesor a fin de llevar a cabo de manera eficaz la investigación.
El análisis de los diversos géneros textuales se articula desde una perspectiva trilingüe inglés - español - alemán. De tal modo que el curso va dirigido tanto a doctorandos cuya lengua de trabajo sea el inglés como el alemán.


Tipo de actividades: teóricas y prácticas
Otras


Profesores (2007-08)
Grupo Profesor/a
TEORIA DE 634161Montes Fernández, Antonia
Fechas de exámenes oficiales (2007-08)
Información no disponible en estos momentos.
(*) 1: Grup 1 - CAS


Instrumentos y criterios de evaluación (2007-08)
No especificado
La evaluacion se articulará en torno a tres ejes:
a) Presentación oral de una lectura.
b) Presentación oral de los objetivos y resultados del análisis de un corpus.
c) Trabajo final de unas 10 a 15 páginas de la investigación de un género textual globalizado en
forma de artículo científico.