UA
   NUEVAS TECNOLOGÍAS EN LA INVESTIGACIÓN Y LA MEDIACIÓN LINGÜÍSTICA    Año académico       Versión PDF.
Código63415Descripción
Crdts. Teor.3
Crdts. Pract.0
A efectos de intercambios en programas de movilidad, la carga de esta asignatura equivale a 3,75 ECTS.


Departamentos y Áreas
DepartamentosÁreaCrdts. Teor.Crdts. Pract.Dpto. Respon.Respon. Acta
FILOLOGÍA INGLESAFILOLOGIA INGLESA30


Estudios en los que se imparte
DOCTORADO EN TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN


Pre-requisitos
Sin incompatibles


Incompatibilidades de matrícula por contenidos equivalentes
Sin Datos


Matriculados (2007-08)
Sin Datos


Ofertada como libre elección (2007-08)
Sin departamento
Consulta Gráfica de Horario
A efectos de intercambios en programas de movilidad, la carga de esta asignatura equivale aPincha aquí


Horario (2007-08)
ModoGrupo (*)Día inicioDía finDíaHora inicioHora finAula
CLASE TEÓRICA 1 08/02/2008 30/05/2008 V 11:00 13:00
(*) CLASE TEÓRICA
1: Grup 1 - CAS


Grupos de matricula (2007-08)
Grupo (*)CuatrimestreTurnoIdiomaDistribución (letra nif)
1 Anual M CAS desde - hasta -
(*) 1: Grup 1 - CAS


Objetivos de las asignatura / competencias (2007-08)
Este curso se marca como meta principal presentar un panorama de las facetas de la investigación en las que las tecnologías informáticas constituyen un instrumento imprescindible para el investigador en traducción, en terminología y, en definitiva, en el lenguaje. Los objetivos específicos del curso se concretan del siguiente modo:

- Presentar los conceptos más importantes sobre la tecnología que incide en la mediación lingüística (traducción, terminología, lexicografía, localización de software y páginas web, etc.) en las lenguas de trabajo inglés-español.
- Conocer los diferentes instrumentos informáticos útiles en la investigación traductológica, terminológica y lingüística, así como sus ventajas y limitaciones.
- Profundizar en la metodología y las etapas que se siguen en la investigación con instrumentos informáticos.
- Conocer las bases del análisis textual y los distintos niveles de análisis interlingüístico para la representación de información conceptual, léxica, fraseológica y textual.
- Identificar los aspectos de análisis textual interlingüístico con el fin de generar herramientas de apoyo al trabajo del mediador lingüístico.
- Interpretar los datos empíricos que proporcionan los textos con el fin de confirmar o desechar hipótesis.


Contenidos teóricos y prácticos (2007-08)
1. Localización de software y páginas web.
2. Recursos electrónicos para la mediación lingüística.
3. Terminología y terminografía (extracción de terminología y bases de datos terminológicas).
4. Corpus electrónicos para la traducción, la terminología y la investigación lingüística.
5. Traducción Asistida por Ordenador.
6. Pre y postedición de textos en la Traducción Automática.


Más información
Profesor/a responsable
Vargas Sierra , Chelo


Metodología docente (2007-08)
No especificado
La metodología del curso sigue la modalidad docente de seminario y consistirá en tres elementos clave para desarrollar las sesiones: (a) lectura de materiales bibliográficos recomendados por el profesor y relacionados con cada una de las unidades que constituyen los contenidos de la asignatura; (b) exposición oral por parte del alumno/a de una de las lecturas recomendadas; (c) discusión conjunta del tema y material bibliográfico que estemos abordando en cada sesión.


Tipo de actividades: teóricas y prácticas
No especificado


Profesores (2007-08)
Grupo Profesor/a
TEORIA DE 634151Vargas Sierra, Chelo
Enlaces relacionados
http://cmap.ihmc.us/
http://criminet.ugr.es/recpc/recpc_citas-e.html
http://scholar.google.com/
http://teseo.mec.es/teseo/jsp/teseo.jsp
http://www.antlab.sci.waseda.ac.jp/software.html


Bibliografía

A practical guide to localization
Autor(es):ESSELINK, Bert; VRIES, Arjen-Sjoerd (ed.); O`BRIEN, Shiera (ed.)
Edición:Amsterdam : John Benjamins, 2000.
ISBN:978-1-58811-006-0
Recomendado por:VARGAS SIERRA, CHELO (*1)
[ Acceso al catálogo de la biblioteca universitaria ]

Application-driven terminology engineering
Autor(es):Condamines, Anne ; Ibekwe-Sanjuan, Fidelia
Edición:Amsterdam : John Benjamins, 2007.
ISBN:978-90-272-2232-9
Recomendado por:VARGAS SIERRA, CHELO (*1)
[ Acceso al catálogo de la biblioteca universitaria ]

Bilingual lexicography from a communicative perspective
Autor(es):YONG, Heming; PENG, Jing
Edición:Amsterdam : John Benjamins, 2007.
ISBN:9789027223333
Recomendado por:VARGAS SIERRA, CHELO (*1)
[ Acceso al catálogo de la biblioteca universitaria ]

Building and exploring web corpora: proceedings of the 3rd web as corpus workshop, incorporating cleaneval
Autor(es):FAIRON , Cédrick (ed.) [et al.]
Edición:Louvain-la-Neuve : Presses universitaires de Louvain, 2007.
ISBN:9782874630828
Recomendado por:VARGAS SIERRA, CHELO (*1)
[ Acceso al catálogo de la biblioteca universitaria ]

Computer-aided translation technology: a practical introduction
Autor(es):Bowker, Lynne
Edición:Ottawa : University of Ottawa, 2008.
ISBN:978-0-7766-0538-8
Recomendado por:VARGAS SIERRA, CHELO (*1)
[ Acceso al catálogo de la biblioteca universitaria ] [ Acceso a las ediciones anteriores ]

Computers and translation : a translator`s guide
Autor(es):Somers, Harold (ed.)
Edición:Amsterdam : J. Benjamins Pub. Co., 2003.
ISBN:90-272-1640-1
Recomendado por:VARGAS SIERRA, CHELO (*1)
[ Acceso al catálogo de la biblioteca universitaria ]

Corpus-based approaches to contrastive linguistics and translation studies
Autor(es):Granger, Sylviane (editor)
Edición:Amsterdam : Rodopi, 2003.
ISBN:978-90-420-1046-8
Recomendado por:VARGAS SIERRA, CHELO (*1)
[ Acceso al catálogo de la biblioteca universitaria ]

Electronic tools for translators
Autor(es):Austermühl, Frank
Edición:Manchester : St. Jerome, 2001.
ISBN:978-1-900650-34-2
Recomendado por:VARGAS SIERRA, CHELO (*1)
[ Acceso al catálogo de la biblioteca universitaria ]

Incorporating corpora: the linguist and the translator
Autor(es):Anderman, Gunilla (ed.); Rogers, Margaret (ed)
Edición:Clevedon : Multilingual Matters, 2008.
ISBN:978-1-85359-985-9
Recomendado por:VARGAS SIERRA, CHELO (*1)
[ Acceso al catálogo de la biblioteca universitaria ]

Introducción al análisis de estructuras lingüísticas en corpus: aproximación semántica
Autor(es):ALCÁNTARA PLA, Manuel
Edición:Madrid : Univ. Autónoma de Madrid, 2007.
ISBN:978-84-8344-069-8
Recomendado por:VARGAS SIERRA, CHELO (*1)
[ Acceso al catálogo de la biblioteca universitaria ]

Introducing corpora in translation studies
Autor(es):Olohan, Maeve
Edición:London : Routledge, 2004.
ISBN:0-415-26884-2 (cart.)
Recomendado por:VARGAS SIERRA, CHELO (*1)
[ Acceso al catálogo de la biblioteca universitaria ]

Language corpora and applied linguistics
Autor(es):DASH, Niladri Sekhar
Edición:West Bengal, India : Shishu Sahitya Samsad, 2007.
ISBN:81-7955-122-9
Recomendado por:VARGAS SIERRA, CHELO (*1)
[ Acceso al catálogo de la biblioteca universitaria ]

Lenguas de especialidad y lenguajes documentales: VII Jornada de la Asociación Española de Terminología, Madrid, 24 de nov. 2006
Autor(es):ASOCIACIÓN ESPAÑOLA DE TERMINOLOGÍA. Jornada (7ª. 2006.Madrid); AHUMADA LARA, Ignacio (ed.lit.)
Edición:Madrid : Asociación Española de Terminología , 2007.
ISBN:978-84-612-2459-3
Recomendado por:VARGAS SIERRA, CHELO (*1)
[ Acceso al catálogo de la biblioteca universitaria ]

L`ús de corpus en la traducció especialitzada: compilació de corpus ad hoc i extracció de recursos terminològics
Autor(es):SÁNCHEZ GIJÓN, Pilar
Edición:Barcelona : Univ. Pompeu Fabra, 2004.
ISBN:84-96367-08-8
Recomendado por:VARGAS SIERRA, CHELO (*1)
[ Acceso al catálogo de la biblioteca universitaria ]

Pedagogical specialised lexicography: the representation of meaning in English and Spanish business dictionaries
Autor(es):FUERTES OLIVERA, Pedro Antonio; ARRIBAS-BAÑO, Ascensión
Edición:Philadelphia : John Benjamins, 2008.
ISBN:978-90-272-2335-7
Recomendado por:VARGAS SIERRA, CHELO (*1)
[ Acceso al catálogo de la biblioteca universitaria ]

Practical lexicography: a reader
Autor(es):FONTENELLE, Thierry (ed.)
Edición:Oxford : Oxford University Press, 2008.
ISBN:978-0-19-929234-9
Recomendado por:VARGAS SIERRA, CHELO (*1)
[ Acceso al catálogo de la biblioteca universitaria ] [ Acceso a las ediciones anteriores ] [ Enlace al recurso bibliográfico ]

Text corpora and multilingual lexicography
Autor(es):TEUBERT, Wolfgang (ed.)
Edición:Amsterdam : John Benjamins, 2007.
ISBN:978-9027222381
Recomendado por:VARGAS SIERRA, CHELO (*1)
[ Acceso al catálogo de la biblioteca universitaria ] [ Acceso a las ediciones anteriores ] [ Enlace al recurso bibliográfico ]

The Oxford guide to practical lexicography
Autor(es):ATKINS, B.T.Sue; RUNDELL, Michael
Edición:Oxford : Oxford University Press, 2008.
ISBN:978-0-19-927771-1
Recomendado por:VARGAS SIERRA, CHELO (*1)
[ Acceso al catálogo de la biblioteca universitaria ] [ Acceso a las ediciones anteriores ] [ Enlace al recurso bibliográfico ]

Traducción y localización: mercado, gestión y tecnologías
Autor(es):REINEKE, Detlef (dir.)(coord.); BENINATTO, Renato [et al.]
Edición:Las Palmas de Gran Canaria : Anroart, 2005.
ISBN:978-84-96577-08-4
Recomendado por:VARGAS SIERRA, CHELO (*1)
[ Acceso al catálogo de la biblioteca universitaria ]

Translation and technology
Autor(es):Quah, C. K. (Chiew Kin)
Edición:Houndmills : Palgrave MacMillan, 2006.
ISBN:978-1-4039-1832-1
Recomendado por:VARGAS SIERRA, CHELO (*1)
[ Acceso al catálogo de la biblioteca universitaria ]
(*1) Este profesor ha recomendado el recurso bibliográfico a todos los alumnos de la asignatura.
Fechas de exámenes oficiales (2007-08)
Información no disponible en estos momentos.
(*) 1: Grup 1 - CAS


Instrumentos y criterios de evaluación (2007-08)
No especificado
La calificación definitiva procede de distintos porcentajes de los que consta la evaluación final, divididos de la siguiente manera:

1) la presentación oral de un artículo o un capítulo de libro sobre nuevas tecnologías en mediación e investigación lingüísticas, que los estudiantes podrán escoger entre las referencias bibliográficas recomendadas por el profesor (30%).
2) la participación activa de los estudiantes en las discusiones académicas que se generen en el aula al hilo de los contenidos del programa (10%).
3) un trabajo de investigación final, cuyos contenidos podrán ser escogidos por los estudiantes, que versará sobre alguno de los temas tratados durante el curso (60%).