La traducción de textos literarios se centrará en los problemas prosódicos que plantea el paso del sistema poético árabe al castellano. Se prestará especial atención al cambio en la mentalidad poética árabe a lo largo del siglo XX y su reflejo en la estructura musical de la versión en castellano. De los textos jurídicos se analizarán los modelos documentales más comunes que suelen ser objeto de traducción jurada, es decir, textos de aplicación del derecho público y privado (como certificados de nacimiento, de antecedentes penales, militar, académico, documentos notariales, etc.). Asimismo, se prestará especial atención a las herramientas del traductor especializado: conocer y saber utilizar las fuentes de documentación literarias y jurídicas; conocer y saber manejar los diccionarios y glosarios especializados; saber trabajar en internet. |