UA
   LA TEORÍA DE LA TRADUCCIÓN EN EL ÁMBITO FRANCOFONO    Año académico       Versión PDF.
Código62160Descripción
Crdts. Teor.3
Crdts. Pract.0
A efectos de intercambios en programas de movilidad, la carga de esta asignatura equivale a 3,75 ECTS.


Departamentos y Áreas
DepartamentosÁreaCrdts. Teor.Crdts. Pract.Dpto. Respon.Respon. Acta
TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓNTRADUCCION E INTERPRETACION30


Estudios en los que se imparte
DOCTORADO EN TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN


Pre-requisitos
Sin incompatibles


Incompatibilidades de matrícula por contenidos equivalentes
Sin Datos


Matriculados (2007-08)
Grupo (*)Número
1 1
TOTAL 1
(*) 1: GRUPO 1 - CAS


Ofertada como libre elección (2007-08)
Sin departamento
Consulta Gráfica de Horario
A efectos de intercambios en programas de movilidad, la carga de esta asignatura equivale aPincha aquí


Horario (2007-08)
ModoGrupo (*)Día inicioDía finDíaHora inicioHora finAula
CLASE TEÓRICA 1 08/02/2008 30/05/2008 V 17:00 19:00 A2/Z14
(*) CLASE TEÓRICA
1: GRUPO 1 - CAS


Grupos de matricula (2007-08)
Grupo (*)CuatrimestreTurnoIdiomaDistribución (letra nif)
1 Anual T CAS desde - hasta -
(*) 1: GRUPO 1 - CAS


Objetivos de las asignatura / competencias (2007-08)
- Conocer las teorías traductológicas que inciden en los aspectos lingüísticos
- Conocer las teorías traductológicas que inciden en los aspectos discursivos y textuales.


Contenidos teóricos y prácticos (2007-08)
- Los años cincuenta: Cary, Vinay & Darbelnet
- Los años sesenta: Mounin, Seleskovich
- Los años setenta: Lederer, Pergnier
- Los años ochenta: Delisle, Ladmiral, Berman
- Los años noventa: Ballard, Chevalier, Delport


Más información
Profesor/a responsable
NAVARRO DOMINGUEZ , FERNANDO


Metodología docente (2007-08)
No especificado
Presentaré una serie de autores que han teorizado sobre la traducción y comentaré algunos fragmentos de sus obras. Trateré, en primer lugar, la teoría de la traducción desde el ángulo lingüístico, después desde el ángulo congnitivo y finalmente las aportaciones que se relacionan con el análisis del discurso y la dimensión textual. Analizaré una selección de textos en los que pueda verificarse la aplicación teórica de cada uno de los autores seleccionados en este programa.


Tipo de actividades: teóricas y prácticas
No especificado


Profesores (2007-08)
Grupo Profesor/a
TEORIA DE 621601NAVARRO DOMINGUEZ, FERNANDO
Enlaces relacionados
Sin Datos


Bibliografía
No existen libros recomendados en esta asignatura para este año académico.
Fechas de exámenes oficiales (2007-08)
Información no disponible en estos momentos.
(*) 1: GRUPO 1 - CAS


Instrumentos y criterios de evaluación (2007-08)
No especificado
Los alumnos tendrán que escoger uno de los autores del programa y estudiar su aportación a la teoría de la traducción. A continuación realizarán un comentario detallado de la posible aplicación de dicha teoría a una obra ya traducida. En las conclusiones se valorarán las carencias de dicha teoría en relación con la obra analizada y todos aquellos aspectos que resulten importantes para conseguir una buena recepción de la traducción..