INTRODUCTION TO CATALAN II  ( 2011-12 )

General Data

Code32526
Crdts. ECTS.6


Departments and Areas
DepartmentsAreaDept. Respons.Report Respos.
CATALAN STUDIESCATALAN STUDIES


Study Programme sin which they are taught
DEGREE IN TRANSLATION/INTERPRETING


Subject context (2011-12)

La asignatura Iniciación a la Lengua Catalana II se ofrece como materia optativa en el catálogo de asignaturas de segundo curso. Aunque se presenta como lengua A, Iniciación a la Lengua Catalana II se imparte como una lengua C o D con el objetivo de adaptar la oferta obligatoria de la lengua A cooficial con el castellano al contexto sociolingüístico de la Universidad de Alicante.


Esta asignatura, junto a Iniciación a la Lengua Catalana I conforma una oferta paral•lela a las asignaturas Lengua Catalana para la Traducción I y II de primer y segundo curso, respectivamente. El requisito administrativo para cursar las asignaturas de Iniciación a la Lengua Catalana I y II es que el alumno/a no se haya examinado de la asignatura Valenciano: Lengua y Literatura de segundo de bachillerato en la prueba de acceso a la universidad. El perfil del alumnado que se matricula en esta asignatura está formado por una tipología variada que incluye: alumnos de zonas hispanohablantes de las comarcas próximas a la Universidad de Alicante que han pedido la exención de la asignatura Valenciano: Lengua y Literatura en algún momento de su escolarización (suele ser en bachillerato); alumnos extranjeros establecidos en el País Valenciano exentos de la asignatura de Valenciano: Lengua y Literatura en todos o en algún curso de secundaria o bachillerato; alumnos provenientes de otras comunidades autónomas; alumnos que han accedido al grado desde otras carreras o a través de la prueba de mayores de 25 años; finalmente, alumnos Erasmus que quieren iniciarse en el conocimiento de la lengua catalana en un nivel A1.


La asignatura Iniciación a la Lengua Catalana II se plantea como una continuidad de la asignatura de primero Iniciación a la Lengua Catalana I. De hecho, la programación de estas asignaturas sigue un formato de curso completo dividido en dos cuatrimestres. Una parte de los materiales curriculares sirve para los dos cursos.



Lecturer in charge
LIMORTI PAYA , PAUL


Lecturers (2011-12)
Group Lecturer
TEORÍA DE 325261LIMORTI PAYA, PAUL
PROFESOR/A ASOCIADO/A LOU
PRÁCTICAS CON ORDENADOR DE 325261LIMORTI PAYA, PAUL
PROFESOR/A ASOCIADO/A LOU
PRÁCTICAS DE PROBLEMAS DE 325261LIMORTI PAYA, PAUL
PROFESOR/A ASOCIADO/A LOU


Requirements of evaluation

DEGREE IN TRANSLATION/INTERPRETING

Have surpassed all the following subjects:
      INTRODUCTION TO CATALAN I




 
Timetable and Registration

Students registered (2011-12)
Group (*)Number
1: TEORIA DE 32526 53
TOTAL 53


Registration groups (2011-12)
Group (*)SemesterSessionLanguageDistribution
1  (PRACTICAS CON ORDENADOR DE 32526) 2do. T VAL from NIF - to NIF -
1  (TEORIA DE 32526) 2do. T VAL from NIF - to NIF -
1  (PRACTICAS DE PROBLEMAS DE 32526) 2do. T VAL from NIF - to NIF -
(*) 1:1 - VAL
(*) 1:1 - VAL
(*) 1:1 - VAL


Graphical enquiry of timetables
   Further informationClick here


Timetable (2011-12)
ModeGroup (*)Starting dayEnding dayDayStarting hourEnding hourLecture room 
CLASE TEORICA 1 01/02/2012 25/05/2012 L 19:00 21:00 FI/3-13P 
PRACTICAS CON ORDENADOR 1 01/02/2012 25/05/2012 X 18:00 19:00 FI/1-06S 
PRACTICAS DE PROBLEMAS 1 01/02/2012 25/05/2012 X 17:00 18:00 FI/1-06S 
(*) CLASE TEÓRICA
 1: 1 - VAL
(*) PRÁCTICAS DE PROBLEMAS
 1: 1 - VAL
(*) PRÁCTICAS CON ORDENADOR
 1: 1 - VAL




 
Competences and Objectives

Subject competences

DEGREE IN TRANSLATION/INTERPRETING

General Competences (CG)
  • CG1: Ability to communicate in the different working languages: languages A (Catalan/Spanish, Level C2 of the European framework), languages B (Level B2/C1), languages C (Level B1/B2 for languages that are taught in secondary education and Level A2/B1 for those not taught in secondary education) and languages D (Level A1/A2). Ability to communicate (oral and written) is understood to refer to understanding and expression and includes grammatical subcompetence (mastery of the linguistic code), sociolinguistic subcompetence (regulates adaptation to the context and is linked with the linguistic variation occurring according the different register elements), pragmatic subcompetence (related to functional use of the language and mastery of discourse, cohesion and coherence). Communicative competence must include at least two languages and cultures (includes passive and active communication stages, as well as the textual conventions of different working cultures and the corresponding cultural, encyclopaedic and thematic knowledge).
  • CG2: Instrumental competence. Includes the use of documentary sources, terminology search and the management of glossaries, databases, etc., and also the use of the most useful computer applications for exercising the profession (text editors, desktop publishers, databases, Internet, e-mail, translation and editing programmes, translation memories, etc.), as well as other tools such as the fax, dictaphone and the mechanisms and apparatus needed for interpreting booths, etc.).
  • CG3: Competence to exercise the profession on the labour and deontological market, consisting of the knowledge and skills related to acting as a professional translator and the job market. Includes basic knowledge for managing one's professional practice and factors associated with public and private law, the economy and business (contracts, tax obligations, budgets, financial aspects, invoicing, etc.) and with the deontological code and professional associations. Also such skills as memory, reflexes, creativity, capacities such as trustworthiness, attention span, organisation and planning, memory, capacity for analysis and synthesis, automation of the most common tasks, decision-making, interest in a job well done and a professional approach, the ability to adapt to new situations, initiative, etc. In addition, interpersonal skills such as the ability to relate with others and professional teamwork, not only with other translators and professionals in the field (proof-readers, documentalists, terminologists), but also with clients, initiators, authors, users and experts in the subjects being translated, etc.


Objectives


Subject objectives/competences (2011-12)

Objetivos generales

  • Competencia comunicativa B1 en lengua catalana

Objetivos específicos

1. Objetivos cognitivos

  • Conocer las estructuras gramaticales implicadas en las funciones lingüísticas que corresponden a un nivel B1

2. Objetivos instrumentales

  • Comprender frases y expresiones utilizadas habitualmente y relacionadas con temas de importancia inmediata (por ejemplo, informaciones personales básicas, informaciones familiares, compras, geografía local, ocupación)
  • Comunicarse en situaciones sencillas y habituales que exigen un intercambio simple y directo de información sobre temas familiares y habituales
  • Describir, de manera sencilla, aspectos de la experiencia personal, aspectos del entorno inmediato y asuntos relacionados con necesidades inmediatas
  • Comprender y producir mensajes orales adecuados a las diversas situaciones de la vida cotidiana

3. Objetivos actitudinales

  • Evitar estereotipos sobre las lenguas que puedan dificultar la comunicación eficaz en un nivel B1
  • Apreciar la lengua catalana y la diversidad lingüística del estado español
  • Apreciar la lengua catalana como vehículo de comunicación en los territorios donde se habla
  • Apreciar las creaciones culturales hechas en lengua catalana




 
Contents

Content


Theoretical and practical contents (2011-12)

Tema 1: Descripción física y psicológica de personas



  • Describir físicamente y psicológicamente una persona



  • Adjetivos referidos a las características físicas de una persona

  • El léxico de la ropa y de las partes del cuerpo

  • Los verbos "dur" y "llevar"


Tema 2: Indicación de la presencia o la ausencia. Pedir, permitir y prohibir



  • Preguntar y decir sobre la presencia de una persona o de una cosa en un lugar

  • Preguntar y decir si se puede hacer algo

  • Pedir ayuda a un interlocutor

  • Pedir y dar permiso

  • Denegar el permiso, prohibir. Apostrofació de los pronombres átonos "el" y "la" delante del verbo

  • El sonido palatal lateral sonoro en posición inicial: percepción, realización y ortografía

  • Uso de "haver-hi" con el pronombre "en"

  • Uso de "alguna cosa/algú" y "cap/res/ningú". El castellanismo "algo"

  • Verbo "poder"


Tema 3: La narración en pasado. Acciones recientes



  • Preguntar y decir qué ha hecho alguien o qué ha pasado recientemente

  • Preguntar y decir si alguien ha hecho o no algo

  • Decir cuando ha pasado un hecho

  • Dar información personal en tiempo pasado

  • La narración

  • El uso del artículo en la expresión de las fechas

  • La combinación de los pronombres átonos reflexivos y del pronombre "li" con los pronombres de complemento directo "el", "els", "la", "les"

  • El pretérito perfet perifrástico y el pretérito perfet simple. Usos dialectales, históricos y funcionales

  • Adverbios de tiempo y conectores temporales en pasado

  • El sonido alveolar fricativo sordo /s/: representación ortográfica, semejanzas y diferencias con el castellano. Casos especiales

  • El pretérito indefinido

  • El participio pasado: cuestiones morfológicas

  • El participio pasado de algunos verbos irregulares

  • La pronominalización de el OD neutro y las oraciones con el pronombre "ho"

  • La concordancia del participio pasado con el pronombre de 3a persona: "el", "la", "els", "les". Normativa y uso

  • Repaso y ampliación del léxico de las acciones cotidianas


Tema 4: La narración en futuro. La predicción



  • Preguntar y dar la fecha

  • Preguntar y decir cuándo y qué se piensa hacer

  • Decir la duración de un hecho o acontecimiento

  • Los textos predictivos

  • Decir qué tiempo hace o hará

  • La neutralización del sonido palatal africado sonoro y sordo a final de palabra. Percepción y realización. Cuestiones ortográficas que relacionadas

  • Percepción y realización a final de palabra del sonido nasal, representado por el dígraf "ny"

  • El futuro de los verbos regulares

  • El futuro de los verbos "fer", "anar"

  • Combinación de los pronombres "em", "et", "es", "ens", "us", "es" con el pronombre adverbial

  • Adverbios y locuciones adverbiales de tiempo futuro

  • Los meses del año


Tema 5: Indicaciones de lugar. Las instrucciones



  • Preguntar e indicar donde se encuentra un lugar y la manera de ir

  • Indicar la distancia entre un lugar y otro

  • Preguntar y decir donde se encuentra situada una casa

  • Describir el mobiliario y las partes de una casa

  • Dar instrucciones usando las estructuras adecuadas

  • Dar instrucciones en caso de emergencia

  • El imperativo. Semejanzas con el castellano

  • Ordenar hacer algo. El fonema palatal africado sordo: percepción, realización y ortografía

  • Usos de "on"

  • La pronominalización del complemento circunstanciales de lugar: el pronombre advebial

  • Adverbios y locuciones adverbiales de lugar

  • Usos de las preposiciones "amb", "en", "a", "per"

  • Verbo "saber"

  • Léxico de los medios de transporte y de la ciudad

  • El fonema alveolar fricativo sonoro /z/: percepción, realización y representación ortográfica. Casos especiales

  • Las perífrasis de obligación "haver de + inf.", "cal + inf.", "cal que + subj."

  • Las perífrasis no normativas "tenir que + inf.", "hay que + inf." y "deber + inf."

  • Uso del imperativo para dar instrucciones. Diferencias y semejanzas con el castellano

  • Conectores discursivos que marcan las fases de un proceso




Tema 6: La descripción de objetos



  • Describir un objeto

  • Preguntar y decir de quién es un objeto

  • Hacer comparaciones entre varios objetos

  • La descripción: la descripción de objetos

  • Describir el estado de un objeto

  • Describir las sensaciones que provoca un objeto

  • Expresar opiniones y preferencias

  • Uso de los demostrativos neutros: "açò", "això", "allò". Diferencias dialectales y usos estándar

  • Repaso de los determinantes cuantitativos

  • Repaso de los posesivos

  • Léxico de los objetos de uso cotidiano, los colores, las formas, los materiales y las texturas


Tema 7: Expresión de estados de ánimos y de salud



  • Expresar un estado de ánimo o de salud

  • Preguntar y decir cómo se encuentra alguien

  • Dar instrucciones relacionadas con la salud

  • El sonido palatal lateral en posición final ("coll") y delante de /s/ final ("talls")

  • El sonido palatal africado sonoro en palabras acabadas en "–atge", "-etge": percepción, realización y ortografía. Diferencias entre subestándares

  • Los pronombres "em", "et", "es", "ens", "us", "es" combinados con el pretérito indefinido. Diferencias dialectales y usos estándar. El caso del verbo "caure"

  • La perífrasis de obligación "haver de + inf." en condicional

  • Los adverbios y locuciones de manera

  • El léxico de las partes del cuerpo (repaso y ampliación), las enfermedades, los remedios y los estados de ánimo


Tema 8: La comparación. Comparar hechos presentes y pasados



  • Comparar hechos presentes y pasadosHacer recordar

  • Opinar sobre una experiencia pasada

  • L’argumentació

  • Expresar opiniones sobre temas de actualidad

  • Pedir disculpas

  • Pedir y dar información sobre una situación nueva

  • Los fonemas africados sonoro y sordo: percepción, realización y representación ortográfica. Casos especiales

  • Uso de "que" y "quin", "quins", "quina, "quines" en oraciones exclamativas

  • El superlativo absoluto y el relativo

  • Uso de "tant" como determinante y como adverbio. El adverbio "tan". Cuestiones fonéticas. Semejanzas con el castellano

  • El pretérito imperfecto de los verbos regulares. Diferencias ortográficas con respecto al castellano. El uso de la diéresis en los verbos de la 3a conjugación acabados en "–uir"

  • El pretérito imperfet de los verbos "ser" y "fer"

  • Adverbios y locuciones adverbiales de tiempo

  • Adjetivos que indican una valoración subjetiva







 
Learning plan

Types of activities (2011-12)
Teaching activityMethodologyIn-class teaching hoursDistance-based hours
CLASE TEORICA300
PRACTICAS DE PROBLEMAS

 

ACTIVIDAD DOCENTE

METODOLOGÍA

HORAS PRESENCIALES

HORAS NO PRESENCIALES

Clase de teoria (T)

Lección magistral/participativa

12

 

Prácticas comunicativas por parejas o pequeños grupos en clase

Trabajo por tareas/Método comunicativo

18

 

Prácticas comunicativas por parejas o pequeños grupos al laboratorio o al aula de prácticas

Trabajo por tareas/Método comunicativo

30

 

Estudio, ejercicios, trabajo en línea, lecturas

         Trabajo individual

 

75h. (5h. Semanales)

Tutorías individuales/ grupales de apoyo y de seguimiento

 

 

12

Tutorías a distancia a través del Campus o del Aula Virtual

 

 

3

Total volumen de trabajo

150 HORAS

150
PRACTICAS CON ORDENADOR150
TOTAL600


Weekly development of the activities (2011-12)
WeekUnitIn-class work descriptionIn-class teaching hoursDistance-based work descriptionDistance-based hours
11
  • Lee textos escritos preparatorios de la tarea comunicativa y reflexiona sobre las estructuras de interés
  • Ve vídeos y escucha audios relacionados con la tarea comunicativa y reflexiona sobre las estructuras implicadas en la tarea
  • Sigue las explicaciones del profesor respeto de los puntos de gramática vinculados con la tarea
  • Prepara la tarea de manera individual o en grupo con los materiales aportados por el profesor o con la ayuda del ordenador
  • Lleva a cabo la tarea al aula si es oral o la entrega al profesor si es escrita
4
  • Organiza y repasa los apuntes y las notas tomadas en clase
  • Completa los trabajos prácticos
  • Realiza actividades de refuerzo
  • Consulta dudas con el profesor en tutorías virtuales o presenciales
6
10-116
  • Lee textos escritos preparatorios de la tarea comunicativa y reflexiona sobre las estructuras de interés
  • Ve vídeos y escucha audios relacionados con la tarea comunicativa y reflexiona sobre las estructuras implicadas en la tarea
  • Sigue las explicaciones del profesor respeto de los puntos de gramática vinculados con la tarea
  • Prepara la tarea de manera individual o en grupo con los materiales aportados por el profesor o con la ayuda del ordenador
  • Lleva a cabo la tarea al aula si es oral o la entrega al profesor si es escrita
8
  • Organiza y repasa los apuntes y las notas tomadas en clase
  • Completa los trabajos prácticos
  • Realiza actividades de refuerzo
  • Consulta dudas con el profesor en tutorías virtuales o presenciales
12
12-137
  • Lee textos escritos preparatorios de la tarea comunicativa y reflexiona sobre las estructuras de interés
  • Ve vídeos y escucha audios relacionados con la tarea comunicativa y reflexiona sobre las estructuras implicadas en la tarea
  • Sigue las explicaciones del profesor respeto de los puntos de gramática vinculados con la tarea
  • Prepara la tarea de manera individual o en grupo con los materiales aportados por el profesor o con la ayuda del ordenador
  • Lleva a cabo la tarea al aula si es oral o la entrega al profesor si es escrita
8
  • Organiza y repasa los apuntes y las notas tomadas en clase
  • Completa los trabajos prácticos
  • Realiza actividades de refuerzo
  • Consulta dudas con el profesor en tutorías virtuales o presenciales
12
14-158
  • Lee textos escritos preparatorios de la tarea comunicativa y reflexiona sobre las estructuras de interés
  • Ve vídeos y escucha audios relacionados con la tarea comunicativa y reflexiona sobre las estructuras implicadas en la tarea
  • Sigue las explicaciones del profesor respeto de los puntos de gramática vinculados con la tarea
  • Prepara la tarea de manera individual o en grupo con los materiales aportados por el profesor o con la ayuda del ordenador
  • Lleva a cabo la tarea al aula si es oral o la entrega al profesor si es escrita
8
  • Organiza y repasa los apuntes y las notas tomadas en clase
  • Completa los trabajos prácticos
  • Realiza actividades de refuerzo
  • Consulta dudas con el profesor en tutorías virtuales o presenciales
12
2-32
  • Lee textos escritos preparatorios de la tarea comunicativa y reflexiona sobre las estructuras de interés
  • Ve vídeos y escucha audios relacionados con la tarea comunicativa y reflexiona sobre las estructuras implicadas en la tarea
  • Sigue las explicaciones del profesor respeto de los puntos de gramática vinculados con la tarea
  • Prepara la tarea de manera individual o en grupo con los materiales aportados por el profesor o con la ayuda del ordenador
  • Lleva a cabo la tarea al aula si es oral o la entrega al profesor si es escrita
8
  • Organiza y repasa los apuntes y las notas tomadas en clase
  • Completa los trabajos prácticos
  • Realiza actividades de refuerzo
  • Consulta dudas con el profesor en tutorías virtuales o presenciales
12
4-53
  • Lee textos escritos preparatorios de la tarea comunicativa y reflexiona sobre las estructuras de interés
  • Ve vídeos y escucha audios relacionados con la tarea comunicativa y reflexiona sobre las estructuras implicadas en la tarea
  • Sigue las explicaciones del profesor respeto de los puntos de gramática vinculados con la tarea
  • Prepara la tarea de manera individual o en grupo con los materiales aportados por el profesor o con la ayuda del ordenador
  • Lleva a cabo la tarea al aula si es oral o la entrega al profesor si es escrita
8
  • Organiza y repasa los apuntes y las notas tomadas en clase
  • Completa los trabajos prácticos
  • Realiza actividades de refuerzo
  • Consulta dudas con el profesor en tutorías virtuales o presenciales
12
6-74
  • Lee textos escritos preparatorios de la tarea comunicativa y reflexiona sobre las estructuras de interés
  • Ve vídeos y escucha audios relacionados con la tarea comunicativa y reflexiona sobre las estructuras implicadas en la tarea
  • Sigue las explicaciones del profesor respeto de los puntos de gramática vinculados con la tarea
  • Prepara la tarea de manera individual o en grupo con los materiales aportados por el profesor o con la ayuda del ordenador
  • Lleva a cabo la tarea al aula si es oral o la entrega al profesor si es escrita
8
  • Organiza y repasa los apuntes y las notas tomadas en clase
  • Completa los trabajos prácticos
  • Realiza actividades de refuerzo
  • Consulta dudas con el profesor en tutorías virtuales o presenciales
12
8-95
  • Lee textos escritos preparatorios de la tarea comunicativa y reflexiona sobre las estructuras de interés
  • Ve vídeos y escucha audios relacionados con la tarea comunicativa y reflexiona sobre las estructuras implicadas en la tarea
  • Sigue las explicaciones del profesor respeto de los puntos de gramática vinculados con la tarea
  • Prepara la tarea de manera individual o en grupo con los materiales aportados por el profesor o con la ayuda del ordenador
  • Lleva a cabo la tarea al aula si es oral o la entrega al profesor si es escrita
8
  • Organiza y repasa los apuntes y las notas tomadas en clase
  • Completa los trabajos prácticos
  • Realiza actividades de refuerzo
  • Consulta dudas con el profesor en tutorías virtuales o presenciales
12
TOTAL60 90




 
Evaluation

Evaluation


Evaluation Tools and Criteria (2011-12)
TypeDescriptionCriteriaWeighting
OTHERSExercicios de expresión oral y escrita

El nivel de dominio de la expresión oral y escrita se evaluará de manera progresiva a través de las redacciones y de las prácticas que se llevarán a cabo en clase o en casa durante el cuatrimestre y que se basarán en las tipologías de textos y en las situaciones comunicativas trabajadas en el aula.

Observación y participación en clase: también se tendrá en cuenta para evaluar este apartado la observación de la participación de los alumnos en el aula. Se observa la progresión oral del alumno a través de las tareas comunicativas que realiza en el aula con unas pautas de observación.

Se observa la interacción en el aula en las tareas col•laboratives para evaluar las competencias instrumentales e interpersonales. S’observan las aportaciones de cada miembro del grupo a la tarea global y la capacidad de relación interpersonal.

15
OTHERSExercicis en formato e-learning

Ejercicios realizados a través de aula virtual, campus virtual o blog docente.

10
OTHERSProva oral

El nivel de dominio oral conseguido se evaluará a través de una conversación guiada y una lectura. Esta prueba oral final se hará durante  el período de exámenes  escritos, a partir de textos libremente elegidos por los alumnos.

25
FINAL TESTPrueba escrita

La evaluación final de los contenidos del curso se llevará a cabo a partir de un  examen  escrito  que  constará  de  cuestiones relativas  a los  temas de ortografía, morfosintaxis y  léxico y  de uno o más ejercicios de expresión escrita.

50
TOTAL100

Criterios de evaluación

1.Capacidad de aprendizaje autónomo
2.Capacidad por regular el discurso oral haciendo uso de los recursos comunicativos aprendidos según el contexto comunicativo
3.Capacidad de producir textos escritos adecuados a la situación comunicativa, coherentes y cohesionados del nivel exigido (B1)
4.Capacidad de comprender textos orales y escritos del nivel exigido (B1)
5.Capacidad de reflexionar sobre las estructuras gramaticales implicadas en cada intercambio comunicativo
6.Capacidad de trabajo en grupo
7.Puntualidad y diligencia en la elaboración y el entrega de los trabajos encomendados


Observaciones

 

  1. En caso de que se apruebe alguno de los apartados y la nota final global no llegue a 5, se podrá guardar la nota de las partes aprobadas (prueba oral, prueba escrita o prácticas) hasta la próxima convocatoria del mismo curso (julio en este caso)
  2. Las actividades prácticas que se realizan durante las clases "teóricas" no se podrán entregar después de la clase en que se hayan llevado a cabo
  3. Las actividades relacionadas con las clases "prácticas" a las que no se haya asistido se deberán entregar como máximo a la semana siguiente. Si se entregan fuera de plazo se computarán como máximo con un 5
  4. En las clases prácticas se podrá pasar un hoja de control de la asistencia
  5. En el caso de haber suspendido el apartado de prácticas, se podrá recuperar entregándolas en la próxima convocatoria. Las prácticas podrán ser las mismas que se hayan llevado a cabo durante el cuatrimestre u otras alternativas que indique el profesor
  6. Los alumnos que no puedan asistir a las diversas modalidades organizativas previstas en esta asignatura, deberían ponerse en contacto con el profesor para establecer un contrato de aprendizaje específico
  7. Igualmente, los alumnos que se hayan matriculado en fechas avanzadas del curso deberían ponerse en contacto con el profesor para establecer las adaptaciones didácticas necesarias


Official examination dates (2011-12)
AnnouncementGroup (*)dateStarting hourEnding hourAssigned lecture room(s)Observ:
Study Programme: C010
Asignaturas segundo cuatrimestre/semestre y anuales 1 08/06/2012 16:00 19:00 FI/1-02M  Examen de 16:00 a 19:00h.
Período extraordinario Estudios de grado y Máster 1 16/07/2012 17:30 20:30 FI/2-07M  -
(*) 1:1 - VAL
(*) 1:1 - VAL
(*) 1:1 - VAL




 
Bibliography and Links

Links related
http://sao.dlsi.ua.es/ 


Bibliography

Diccionari bàsic de la llengua catalana
Author(s):
Editión:Barcelona.
ISBN:84-412-2580-X
Recommended by:LIMORTI PAYA, PAUL (*1)
 [ Access to the university library catalogue

Diccionari castellà - català
Author(s):DALMAU I RIBALTA, Antoni
Editión:Barcelona : Enciclopèdia Catalana, 2005.
ISBN:978-84-412-1392-0
Recommended by:LIMORTI PAYA, PAUL (*1)
 [ Access to the university library catalogue ]  [ Access to previous editions

Diccionari Català - anglès
Author(s):Salvador Oliva i Angela Buxton
Editión:Barcelona.
ISBN:84-85194-39-X
Recommended by:LIMORTI PAYA, PAUL (*1)
 [ Access to the university library catalogue

Diccionari català-alemany = Deutsch-katakanisches Wörterbuch
Author(s):GIL I SANCHIS, Oriol (coord.); TORRAS I CONANGLA, Montserrat (dir.)
Editión:Barcelona : Enciclopèdia Catalana, 2007.
ISBN:978-84-412-1456-9
Recommended by:LIMORTI PAYA, PAUL (*1)

Diccionari català-francès
Author(s):Carles Castellanos i Llorenç, Rafael Castellanos i Llorenç
Editión:Barcelona .
ISBN:84-85194-49-7
Recommended by:LIMORTI PAYA, PAUL (*1)
 [ Access to the university library catalogue

Diccionari català-italià = Dizionario catalano-italiano
Author(s):Rossend Arqués i Corominas ; amb la col`laboració de Adriana Padoan...[et al.]
Editión:Barcelona.
ISBN:84-7739-397-4
Recommended by:LIMORTI PAYA, PAUL (*1)
 [ Access to the university library catalogue

DICCIONARI català-romanès, dictionar român-catalan
Author(s):-
Editión:Barcelona : BONET GIRABET, Griselda, 2007.
ISBN:9788488538321
Recommended by:LIMORTI PAYA, PAUL (*1)

Diccionari jove Tabarca d`ús i aprenentage
Author(s):PASCUAL, Vicent
Editión:València : Tabarca Llibres, 2007.
ISBN:ISBN: 978-84-8025-205-8
Recommended by:LIMORTI PAYA, PAUL (*1)
 [ Access to the university library catalogue ]  [ Access to previous editions

Diccionari valencià
Author(s):LACREU, Josep(dir.)
Editión:València : Institut interuniversitari de Filologia Valenciana, 1996.
ISBN:84-7660-243-X
Recommended by:LIMORTI PAYA, PAUL (*1)
 [ Access to the university library catalogue ]  [ Access to previous editions

Diccionari valencià de pronunciació
Author(s):LACREU, Josep (dir.); MESTRE, Rosanna; SALAS I MARIN, Francesc; SANMARTIN, Ofelia
Editión:Barcelona : Bromera, 2001.
ISBN:978-84-7660-659-9
Recommended by:LIMORTI PAYA, PAUL (*1)
 [ Access to the university library catalogue

Els verbs valencians : manual pràctic
Author(s):Josep Lacreu ; amb la col.laboració de Ofèlia Sanmartín i Dionís Seguí
Editión:Alzira : Bromera, 1999.
ISBN:84-7660-492-0
Recommended by:LIMORTI PAYA, PAUL (*1)
 [ Access to the university library catalogue

Gramática valenciana
Author(s):CHULIÀ, Conxa [et al.]; LACREU, Josep (dir.)
Editión:Valencia : Institut Interuniv. Fil.Valenciana, 2002.
ISBN:84-7660-244-8
Recommended by:LIMORTI PAYA, PAUL (*1)
 [ Access to the university library catalogue ]  [ Access to previous editions

Gran diccionari de la llengua catalana
Author(s):[redacció, Josep Torras i Rodergas ... (et al.)]
Editión:Barcelona.
ISBN:84-412-2790-X
Recommended by:LIMORTI PAYA, PAUL (*1)
 [ Access to the university library catalogue

La flexió verbal
Author(s):VALOR, Enric
Editión:València : Tres i Quatre, 2007.
ISBN:84-7502-083-9
Recommended by:LIMORTI PAYA, PAUL (*1)
 [ Access to the university library catalogue ]  [ Access to previous editions
(*1) This lecturer has recommended the bibliographical resource to all the students of the subject.


 
Printable syllabus

This document can be used as reference documentation of this subject for the application for recognition of credits in other study programmes. For its full effect must, it should be stamped by the centre or the department responsible for the teaching of the subject


Document for the application for recognition of credits in other study programmes