Competencias y objetivos

 

Contexto de la asignatura para el curso 2011-12

La asignatura Iniciación a la Lengua Catalana II se ofrece como materia optativa en el catálogo de asignaturas de segundo curso. Aunque se presenta como lengua A, Iniciación a la Lengua Catalana II se imparte como una lengua C o D con el objetivo de adaptar la oferta obligatoria de la lengua A cooficial con el castellano al contexto sociolingüístico de la Universidad de Alicante.

Esta asignatura, junto a Iniciación a la Lengua Catalana I conforma una oferta paral•lela a las asignaturas Lengua Catalana para la Traducción I y II de primer y segundo curso, respectivamente. El requisito administrativo para cursar las asignaturas de Iniciación a la Lengua Catalana I y II es que el alumno/a no se haya examinado de la asignatura Valenciano: Lengua y Literatura de segundo de bachillerato en la prueba de acceso a la universidad. El perfil del alumnado que se matricula en esta asignatura está formado por una tipología variada que incluye: alumnos de zonas hispanohablantes de las comarcas próximas a la Universidad de Alicante que han pedido la exención de la asignatura Valenciano: Lengua y Literatura en algún momento de su escolarización (suele ser en bachillerato); alumnos extranjeros establecidos en el País Valenciano exentos de la asignatura de Valenciano: Lengua y Literatura en todos o en algún curso de secundaria o bachillerato; alumnos provenientes de otras comunidades autónomas; alumnos que han accedido al grado desde otras carreras o a través de la prueba de mayores de 25 años; finalmente, alumnos Erasmus que quieren iniciarse en el conocimiento de la lengua catalana en un nivel A1.

La asignatura Iniciación a la Lengua Catalana II se plantea como una continuidad de la asignatura de primero Iniciación a la Lengua Catalana I. De hecho, la programación de estas asignaturas sigue un formato de curso completo dividido en dos cuatrimestres. Una parte de los materiales curriculares sirve para los dos cursos.

 

 

Competencias de la asignatura (verificadas por ANECA en grados y másteres oficiales)

Competencias Generales del Título (CG)

  • CG1 : Competencia comunicativa en las distintas lenguas de trabajo: lenguas A (catalán/castellano, nivel C2 del marco europeo), lenguas B (nivel B2/C1), lenguas C (nivel B1/B2 para las lenguas que se enseñan en secundaria y nivel A2/B1 para las lenguas que no se enseñan en secundaria) y lenguas D (nivel A1/A2). La competencia comunicativa (oral y escrita) se entiende referida a la comprensión y a la expresión e incluye la subcompetencia gramatical (dominio del código lingüístico), la subcompetencia sociolingüística (regula la adecuación al contexto y está vinculada a la variación lingüística que se produce según los diversos elementos de registro), la subcompetencia pragmática (relacionada con el uso funcional de la lengua y con el dominio del discurso, la cohesión y la coherencia). La competencia comunicativa tiene que incluir, al menos, dos lenguas y culturas (incluye fases pasivas y activas de la comunicación, así como las convenciones textuales de las diferentes culturas de trabajo y los conocimientos culturales, enciclopédicos y temáticos correspondientes).
  • CG2 : Competencia instrumental. Integra el uso de fuentes documentales, la búsqueda de terminología y la gestión de glosarios, bases de datos, etc., y también la utilización de las aplicaciones informáticas más útiles para el ejercicio de la profesión (tratamiento de textos, autoedición, bases de datos, Internet, correo electrónico, programas de traducción o edición, memorias de traducción, etc.), además de otros instrumentos como el fax, el dictáfono o los mecanismos y los aparatos necesarios para la interpretación (cabinas, etc.).
  • CG3 : Competencia para el ejercicio de la profesión en el mercado laboral y deontológica, integrada por los conocimientos y las habilidades que tienen relación con el ejercicio de la traducción profesional y el mercado de trabajo. Incluye conocimientos básicos para la gestión del ejercicio profesional y aspectos relacionados con el derecho público y privado, la economía y la empresa (contratos, obligaciones fiscales, presupuestos, aspectos económicos, facturación, etc.) y sobre el código deontológico y las asociaciones profesionales. Y también habilidades como la memoria, los reflejos, la creatividad, capacidades como la confianza, la capacidad de atención, organización y planificación, de memoria, la capacidad de análisis y síntesis, de automatización de las tareas más habituales, la toma de decisiones, el interés por el trabajo bien hecho y la profesionalidad, la capacidad de adaptación a nuevas situaciones, la iniciativa, etc. Además de aptitudes interpersonales, como capacidad para interrelacionarse y trabajar profesionalmente en equipo, no solo con otros traductores y profesionales del ramo (revisores, documentalistas, terminólogos), sino también con clientes, iniciadores, autores, usuarios y expertos en las materias objeto de traducción, etc.

 

 

 

Resultados de aprendizaje (Objetivos formativos)

Objectiu general:

  • Millorar la capacitat per a comunicar-se oralment i per escrit en àmbits informals i formals.

Objectius específics:

  • Comunicar-se oralment (amb fluïdesa, evitant les interferències fonètiques, morfosintàctiques i lèxiques de la primera llengua, utilitzant estructures gramaticals i comunicatives més complexes que en el curs anterior, amb ampliació dels recursos lèxics), en les diverses situacions de la vida quotidiana.
  • Comunicar-se per escrit usant textos de diverses tipologies, d’un grau de complexitat mitjà i d’un nivell de formalitat mitjà-alt.
  • Comunicar-se per escrit aplicant la normativa ortogràfica i gramatical treballada durant el curs.
  • Entendre textos orals i escrits de diferents nivells de formalitat.
  • Desenvolupar estratègies de compensació per a comunicar-se amb èxit a pesar de les limitacions.
  • lingüístiques: detectar usos figurats; deduir significats pel context, pels derivats, pel contrast amb les llengües que es coneixen; reconéixer falsos amics; saber usar el diccionari bilingüe, etc.
  • Ampliar el coneixement de les normes ortogràfiques i gramaticals de la llengua catalana i del funcionament intern de la llengua (morfologia i sintaxi).
  • Ampliar el coneixement del lèxic i la fraseologia de la llengua catalana.
  • Aprofundir en el coneixement dels criteris i el procés de normativització i estardardització de la llengua catalana.
  • Aprofundir en el coneixement de la història, la situació sociolingüística i les variants geogràfiques de la llengua catalana.

 

 

Objetivos específicos indicados por el profesorado para el curso 2011-12

Objetivos generales

  • Competencia comunicativa B1 en lengua catalana

Objetivos específicos

1. Objetivos cognitivos

  • Conocer las estructuras gramaticales implicadas en las funciones lingüísticas que corresponden a un nivel B1

2. Objetivos instrumentales

  • Comprender frases y expresiones utilizadas habitualmente y relacionadas con temas de importancia inmediata (por ejemplo, informaciones personales básicas, informaciones familiares, compras, geografía local, ocupación)
  • Comunicarse en situaciones sencillas y habituales que exigen un intercambio simple y directo de información sobre temas familiares y habituales
  • Describir, de manera sencilla, aspectos de la experiencia personal, aspectos del entorno inmediato y asuntos relacionados con necesidades inmediatas
  • Comprender y producir mensajes orales adecuados a las diversas situaciones de la vida cotidiana

3. Objetivos actitudinales

  • Evitar estereotipos sobre las lenguas que puedan dificultar la comunicación eficaz en un nivel B1
  • Apreciar la lengua catalana y la diversidad lingüística del estado español
  • Apreciar la lengua catalana como vehículo de comunicación en los territorios donde se habla
  • Apreciar las creaciones culturales hechas en lengua catalana

 

 

;

Datos generales

Código: 32526
Profesor/a responsable:
LIMORTI PAYA, PAUL
Crdts. ECTS: 6,00
Créditos teóricos: 1,20
Créditos prácticos: 1,20
Carga no presencial: 3,60

Departamentos con docencia

  • Dep.: FILOLOGÍA CATALANA
    Área: FILOLOGIA CATALANA
    Créditos teóricos: 1,2
    Créditos prácticos: 1,2
    Este dep. es responsable de la asignatura.
    Este dep. es responsable del acta.

Estudios en los que se imparte