Competències i objectius

 

Context de l'assignatura per al curs 2016-17

El proceso de globalización al que está sometido el mundo actualmente ha acarreado una importante intensificación de las relaciones internacionales o multinacionales, no solo en el ámbito privado, sino, sobre todo, en el sector económico y empresarial. Estas relaciones se articulan a todos los niveles y en los más diversos sectores.
La asignatura "Traducción para la exportación y el comercio exterior (alemán-español)" pretende dar respuesta a las dudas y preguntas resultantes de este complejo proceso de comunicación centrándose en la combinación de idiomas/culturas alemán-español y, especialmente, en la las dificultades relacionadas con la comunicación en el sector empresarial.

 

 

Competències de l'assignatura (verificades per ANECA en graus i màsters oficials)

Sense dades

 

 

Resultats d'aprenentatge (Objectius formatius)

  • Fomentar el domini dels registres, en la llengua estrangera, del llenguatge jurídic, econòmic i administratiu relatius al comerç exterior i l'exportació.
  • Formar en l'ús expert d'estratègies retoricopragmàtiques, en la llengua estrangera, aplicades al llenguatge jurídic, econòmic i administratiu relatiu al comerç exterior i l'exportació.
  • Fomentar el domini dels registres, en la llengua pròpia, del llenguatge jurídic, econòmic i administratiu relatius al comerç exterior i l'exportació.
  • Formar en l'ús expert d'estratègies retoricopragmàtiques, en la llengua pròpia, aplicades al llenguatge jurídic, econòmic i administratiu relatiu al comerç exterior i l'exportació.
  • Fomentar el coneixement exhaustiu del funcionament i l'estructura de les empreses d'àmbit internacional o multinacional.
  • Formar en la traducció de textos jurídics, econòmics i administratius, d'alt nivell de complexitat, generats per les empreses d'àmbit internacional o multinacional.
  • Fomentar el domini de tècniques de documentació avançada i l'ús de bases de dades terminològiques, generades per les empreses d'àmbit internacional o multinacional.
  • Ser capaç de gestionar projectes professionals en l'àmbit de la traducció per a empreses internacionals o multinacionals.
  • Potenciar la capacitat de treballar en equips de caràcter interdisciplinari i en contextos empresarials d'àmbit internacional o multinacional.
  • Fomentar el compromís actiu amb els principis ètics de la comunitat professional, en els àmbits temàtics i discursius de les empreses internacionals o multinacionals.

 

 

Objectius específics indicats pel professorat per al curs 2016-17

Fomentar la formación continuada de los licenciados y profesionales de la traducción.
Proporcionar un marco de aprendizaje interdisciplinar adaptado a la realidad profesional de la traducción.
Lograr que el alumno sea capaz de gestionar proyectos profesionales en el campo de la traducción para empresas u organismos de ámbito internacional o multinacional.
Formar en traducción de textos jurídicos, económicos y administrativos de alto nivel de complejidad, generados por las empresas u organismos de ámbito internacional o multinacional.

 

 

 

;

Dades generals

Codi: 42425
Professor/a responsable:
CUADRADO REY, ANALIA ROSA
Crèdits ECTS: 5,00
Crèdits teòrics: 0,80
Crèdits pràctics: 1,20
Càrrega no presencial: 3,00

Departaments amb docència

  • Dep.: TRADUCCIÓ I INTERPRETACIÓ
    Àrea: TRADUCCIÓ I INTERPRETACIÓ
    Crèdits teòrics: 0,8
    Crèdits pràctics: 1,2
    Aquest departament és responsable de l'assignatura.
    Aquest dep. és responsable de l'acta.

Estudis en què s'imparteix