Competencies and objectives
- Course context for academic year 2016-17
- Course content (verified by ANECA in official undergraduate and Master’s degrees)
- Learning outcomes (Training objectives)
- Specific objectives stated by the academic staff for academic year 2016-17
Course context for academic year 2016-17
Conocimiento y comprensión de las demandas que plantean los encargos prototípicos de traducción jurada. Aplicación de un proceso profesional de análisis de condicionantes, inferencia de procedimientos y aplicación de la competencia traductora a estos encargos. Sistematización de los condicionantes y las prioridades que imponen los documentos y los encargos de traducción. Evaluación de traducciones juradas profesionales.
Course content (verified by ANECA in official undergraduate and Master’s degrees)
Specific Competences (CE)
- CE1 : Master the registers of the speciality in a foreign language.
- CE10 : Capacity to translate highly complex texts of a speciality.
- CE13 : Capacity to work in interdisciplinary teams and in international contexts.
- CE16 : Promote commitment to and the defence of the ethical principles of the professional community.
- CE2 : Manage rhetorical-pragmatic strategies expertly in a foreign language.
- CE6 : Master advanced computer environments for translation.
- CE8 : Master the field of specialised discourse.
Learning outcomes (Training objectives)
No data
Specific objectives stated by the academic staff for academic year 2016-17
4.1. Objetivos generales 4.1.1. Objetivos conceptuales 1) Conocer y comprender los diversos contextos en los que se utiliza la mediación del traductor jurado. 4.1.2. Objetivos procedimentales 2) Reconocer y aplicar adecuadamente diferentes registros especializados pertenecientes al lenguaje jurídico, económico y administrativo. 3) Reconocer y aplicar conocimientos sobre mecanismos discursivos y de organización textual a la comprensión y expresión de textos especializados del lenguaje jurídico, económico y administrativo. 4) Reconocer y utilizar adecuadamente diferentes registros especializados en la redacción de traducciones juradas. 5) Reconocer y aplicar conocimientos sobre mecanismos discursivos y de organización textual a la expresión y evaluación de traducciones juradas. 6) Sintetizar conceptos complejos de forma precisa y ordenada en la redacción de traducciones juradas. 7) Aplicar técnicas documentales a la solución de problemas de traducción jurada. 8) Aplicar una competencia traductora avanzada a la traducción de textos prototípicos del campo de la traducción jurada. 4.1.3. Objetivos actitudinales 9) Practicar de forma activa el compromiso con los principios éticos de la comunidad profesional en los ámbitos jurídico, económico y administrativo.
;