Competencias y objetivos
- Contexto de la asignatura para el curso 2016-17
- Competencias de la asignatura (verificadas por ANECA en grados y másteres oficiales)
- Resultados de aprendizaje (Objetivos formativos)
- Objetivos específicos indicados por el profesorado para el curso 2016-17
Contexto de la asignatura para el curso 2016-17
Conocimiento y comprensión de los ordenamientos jurídicos que utilizan las lenguas extranjeras de trabajo, con especial incidencia en el alemán. Conocimiento de sus equivalencias funcionales con los organismos, instituciones y procesos de los ordenamientos que utilizan la lengua materna de trabajo.
Competencias de la asignatura (verificadas por ANECA en grados y másteres oficiales)
Sin datos
Resultados de aprendizaje (Objetivos formativos)
- Conocimiento y comprensión de los registros del lenguaje jurídico, económico y administrativo en la lengua extranjera.
- Aplicación de estrategias retóricopragmáticas en la lengua extranjera.
- Conocimiento y comprensión de los registros del lenguaje jurídico, económico y administrativo en la lengua propia.
- Aplicación de estrategias retóricopragmáticas en la lengua propia.
- Conocimiento del campo temático del discurso jurídico, económico y administrativo, análisis y síntesis de documentos pertenecientes al mismo.
- Sintetizar y evaluar de manera científica los datos y conceptos especializados del campo jurídico, económico y administrativo.
- Conocimiento y aplicación de técnicas de documentación avanzadas aplicadas al campo del discurso jurídico, económico y administrativo.
- Practicar de forma activa el compromiso con los principios éticos de la comunidad profesional en los ámbitos jurídico, económico y administrativo.
Objetivos específicos indicados por el profesorado para el curso 2016-17
- Conocer y comprender los principales elementos del ordenamiento jurídico alemán y español e identificar las equivalencias funcionales entre ambos ordenamientos.
- Conocer y comprender, asimismo, determinadas particularidades del ordenamiento jurídico suizo y austríaco.
- Conocer y comprender los registros del lenguaje jurídico, económico y administrativo en la lengua alemana y española.
Conocer el campo temático del discurso jurídico, económico y administrativo en la lengua alemana y española y analizar y elaborar documentos propios de este campo. - Conocer y aplicar técnicas de traducción y de documentación.
- Saber identificar y resolver los problemas traductológicos relativos a la equivalencia entre ambos sistemas jurídicos mediante la resolución de casos prácticos.
- Comprender la importancia de documentarse correctamente y de poder justificar las decisiones traductológicas.
Conocer y aplicar los principios éticos.
;