Ficha asignatura

Universidad de Alicante. Página principal
Ficha de la asignatura: LENGUA D (III): GRIEGO MODERNO
Saltar idiomas
Castellano | Valencià | English
Saltar iconos
  • PDF
  • Imprimir
  • Inicio
Saltar cabecera
Universidad de Alicante. Página principal
Ficha de la asignatura

32932 - LENGUA D (III): GRIEGO MODERNO (2011-12)

Código32932
Crdts. ECTS.6


Departamentos y Áreas
DepartamentosÁreaDpto. Respon.Respon. Acta
PREHISTORIA, ARQUEOLOGÍA, HIST. ANTIGUA, FILOL. GRIEGA Y FILOL. LATINAFILOLOGIA GRIEGA


Estudios en los que se imparte
GRADO EN TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN


Contexto de la asignatura (2011-12)
Sin Datos


Profesor/a responsable
Sin Datos


Profesores (2011-12)
Sin Datos


Requisitos de evaluación

GRADO EN TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN

Haber superado todas las asignaturas siguientes:
      LENGUA D (II): GRIEGO MODERNO


Matriculados en grupos principales (2011-12)
Sin Datos


Grupos de matricula (2011-12)
Sin grupos


Consulta Gráfica de Horario
   Más informaciónPincha aquí


Horario (2011-12)
Sin horario


Competencias de la asignatura

GRADO EN TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN

Competencias Generales del Título (CG)
  • CG1: Competencia comunicativa en las distintas lenguas de trabajo: lenguas A (catalán/castellano, nivel C2 del marco europeo), lenguas B (nivel B2/C1), lenguas C (nivel B1/B2 para las lenguas que se enseñan en secundaria y nivel A2/B1 para las lenguas que no se enseñan en secundaria) y lenguas D (nivel A1/A2). La competencia comunicativa (oral y escrita) se entiende referida a la comprensión y a la expresión e incluye la subcompetencia gramatical (dominio del código lingüístico), la subcompetencia sociolingüística (regula la adecuación al contexto y está vinculada a la variación lingüística que se produce según los diversos elementos de registro), la subcompetencia pragmática (relacionada con el uso funcional de la lengua y con el dominio del discurso, la cohesión y la coherencia). La competencia comunicativa tiene que incluir, al menos, dos lenguas y culturas (incluye fases pasivas y activas de la comunicación, así como las convenciones textuales de las diferentes culturas de trabajo y los conocimientos culturales, enciclopédicos y temáticos correspondientes).
  • CG3: Competencia para el ejercicio de la profesión en el mercado laboral y deontológica, integrada por los conocimientos y las habilidades que tienen relación con el ejercicio de la traducción profesional y el mercado de trabajo. Incluye conocimientos básicos para la gestión del ejercicio profesional y aspectos relacionados con el derecho público y privado, la economía y la empresa (contratos, obligaciones fiscales, presupuestos, aspectos económicos, facturación, etc.) y sobre el código deontológico y las asociaciones profesionales. Y también habilidades como la memoria, los reflejos, la creatividad, capacidades como la confianza, la capacidad de atención, organización y planificación, de memoria, la capacidad de análisis y síntesis, de automatización de las tareas más habituales, la toma de decisiones, el interés por el trabajo bien hecho y la profesionalidad, la capacidad de adaptación a nuevas situaciones, la iniciativa, etc. Además de aptitudes interpersonales, como capacidad para interrelacionarse y trabajar profesionalmente en equipo, no solo con otros traductores y profesionales del ramo (revisores, documentalistas, terminólogos), sino también con clientes, iniciadores, autores, usuarios y expertos en las materias objeto de traducción, etc.

Competencias específicas (CE):

    Para la CG1
    • CE1.1: Entender cualquier tipo de texto (oral o escrito), de tipo general o especializado (lenguas A, B y C), en la lengua de trabajo correspondiente.
    • CE1.2: Expresarse oralmente o por escrito sobre temas de carácter general o especializado (lenguas A, B y C).
    • CE1.6: Producir textos orales y escritos adecuados a la función comunicativa, al tipo de registro, etc.
    • CE1.14: Desarrollar conocimientos lingüísticos a partir de los elementos de contraste.

    Competencias específicas (CE):

      Para la CG3
      • CE3.10: Desarrollar la capacidad de razonamiento lógico y crítico.


Objetivos formativos

El alumnado ha de conseguir el nivel A1-A2, para ello se tendrá que:

  • Estudiar el tercer idioma moderno desde la contrastividad con la lengua materna y, por lo tanto, disociando las dos lenguas en contacto.
  • Iniciar en las cuatro principales destrezas lingüísticas: comprensión escrita, comprensión oral, expresión escrita y expresión oral. 
  • Utilizar recursos informáticos para la práctica de la expresión oral y escrita.
  • Fomentar y estimular el empleo de los recursos propios y progresar hacia técnicas de autoaprendizaje.


Objetivos específicos aportados por el profesorado (2011-12)
Sin Datos


Contenido. Breve descripción

Fonética, fonología, escritura, adecuada al nivel indicado en los objetivos. Morfosintaxis, adecuada al nivel indicado en los objetivos. Léxico, adecuado al nivel indicado en los objetivos. Nociones y funciones comunicativas (pragmática) adecuadas al nivel indicado en losresultados y aspectos culturales generales.



Contenidos teóricos y prácticos (2011-12)
Sin Datos


Tipos de actividades (2011-12)
Actividad docenteMetodologíaHoras presencialesHoras no presenciales
CLASE TEÓRICA3045
SEMINARIO / TEÓRICO-PRÁCTICO / TALLER1522,5
PRÁCTICAS DE PROBLEMAS1522,5
TOTAL6090


Desarrollo semanal orientativo de las actividades (2011-12)
Sin Datos


Sistema general de evaluación

El 50% de la nota se obtendrá a través de evaluación continua y el 50% restante se obtendrá a través de controles periódicos o mediante un examen final.



Instrumentos y Criterios de Evaluación (2011-12)
Sin Datos


Fechas de exámenes oficiales (2011-12)
Información no disponible en estos momentos.


Enlaces relacionados
Sin Datos


Bibliografía
No existen libros recomendados en esta asignatura para este año académico.
Este documento puede utilizarse como documentación de referencia de esta asignatura para la solicitud de reconocimiento de créditos en otros estudios. Para su plena validez debe estar sellado por el centro en el que se ha cursado la asignatura o por el departamento responsable de su docencia


Documento para la solicitud de reconocimiento de créditos en otros estudios


Saltar pie
Servicio de informática
Saltar estándares
Condiciones de uso - Accesibilidad - Info Legal - © Universidad de Alicante 1996-2009